Chapter Text
Ривенделл засыпал.
С каждым днем всё тише становились шаги его обитателей, всё реже под воздушными сводами разливались песни о жизни, о гармонии мира, о красоте. Печаль поселилась в последнем домашнем приюте эльфов, заняв собой опустевшие залы. С тех пор, как владыка Элронд отправился на восток, унося с собой древнюю реликвию, казалось, даже магия этого места стала увядать. Золотистые кроны деревьев потускнели, словно золото обратилось в медь и покрылось патиной прошедших лет. Журчание многочисленных водопадов из веселого звона превратилось в усыпляющий шёпот.
Для Бильбо Бэггинса эти дни превратились в бесконечную череду снов. Иногда ему снились веселые дни его молодости, иногда тихие дни в Шире вместе с Фродо, но чаще всего странные, запутанные видения заполняли его разум. От таких снов он часто просыпался с ощущением, будто он что-то забыл сделать или что-то потерял. Иногда проходили целые дни, во время которых он блуждал среди серых теней между сном и явью.
Однако иногда забытье оставляло его и ясность ума возвращалась к нему ненадолго. В такие часы он первым делом отправлялся узнать, не вернулся ли владыка Элронд и нет ли каких-то вестей от Фродо. Получив отрицательный ответ, он отправлялся на кухню, больше по привычке, чем из-за голода. Прихватив с собой кусок сыра и яблоко, он отправлялся на излюбленное место, скамейку на одной из веранд. Там он сидел, греясь на солнышке и любуясь долиной. Ветер ласково перебирал его белые, как горные вершины, кудри и Бильбо довольно жмурился, бормоча себе под нос что-то вроде:
-- Моё солнце, мой ветер.
Обычно после этого Бильбо обнаруживал себя лежащим в своей кровати, что означало, что кто-то из эльфов нашел его спящим и отнес в его комнату. Словно вещь, лежащую не на своем месте, ворчливо думал он каждый раз.
То и дело Бильбо открывал Алую книгу, перебирал страницы, потирал кожаный переплет, мусолил во рту кончик пера. Однако даже перечесть написанное ему больше не удавалось, так как строчки так и прыгали перед глазами. То ли злое волшебство овладело ими, то ли так дрожали руки, державшие книгу.
-- Не забыть отдать книгу Фродо, да-да, именно, не забыть отдать ее Фродо, – бормотал он себе под нос, потом хмурился и шарил себя по карманам, – и кольцо, да, где мое кольцо? Гэндальф сказал, я должен отдать его моему мальчику, только вот где оно?
Потом воспоминания возвращались к нему и утягивали его с собой в свое серое небытие.
