Work Text:
Родная луна Джейна встретила своего блудного сына и его друзей (коллег, корешей, подельников, но ради семьи он выбрал самый безопасный синоним для использования при знакомстве) хорошей погодой, пением птиц и маминой стряпней.
Мэлу тут, в принципе, почти что нравилось: ферма Коббов находилась на отшибе, соседи гостей не навещали – вероятно, им и хозяев было достаточно. Или они были не слишком общительны. Или их смущало то, что, даже качаясь в кресле-качалке, Джейн периодически зыркал по сторонам и, ведомый какими-то внутренними представлениями об опасности, периодически вскидывал ружье.
– Хорошо, когда все дома, правда? – раздался голос у Мэла за спиной, и тот чуть не подпрыгнул. Если матушка Джейна всегда подкрадывалась настолько бесшумно, то неудивительно, что ее сынок даже спал в обнимку с оружием. Тут хочешь не хочешь, а привыкнешь жить начеку.
– Да, жаль, что мы тут долго не задержимся, – вежливо ответил Мэл. – Спокойно тут у вас.
– Если бы, – миссис Кобб немного погрустнела и поправила соломенную шляпку.
Вежливость требовала продолжить разговор, и Мэл cдался.
– А что такое? Бандиты беспокоят?
– Уж не знаю, бандиты или нет, но недавно кто-то пытался украсть ящик тушенки. Пришлось вставать среди ночи, чтобы всадить мерзавцу пулю в зад. Вот сынку рассказала, он и сидит у ротонды, сторожит – вдруг вернутся... А что поделать, если люди такие нечестные? – миссис Кобб горестно шмыгнула носом. – Добрых фермеров каждый норовит обидеть.
– Ааа, – понимающе протянул Мэл. – Вот откуда у Джейна привычка всегда таскать с собой ружье?
– Да-да, – всплеснула руками его собеседница. – Это началось после того, как он пропил гранатомет.
Cолнце светило. Откуда-то из густой листвы на деревьях раздавалось пение птиц. В кустах стрекотали неизвестные Мэлу насекомые.
– C тех пор, – продолжала миссис Кобб, – я всегда забираю у мальчиков оружие, когда они идут в бар. Но внуков-то хочется, а какая девушка в баре обратит внимание на молодого человека, если в нем нет какой-то загадки?
– И какая же загадка в молодом человеке с гранатометом? – все-таки заинтересовался Мэл. – Никогда не знаешь, когда бомбанет?
Миссис Кобб рассмеялась. У нее был приятный смех – будто колокольчики звенели на ветру.
– Загадка в том, кто в итоге выйдет из бара и останется ли бар на том же месте, где и прежде. Но вопрос с интригой мы тоже решили, – она улыбнулась еще шире. – Вы же наверняка хотите спросить: почему даже в такую погоду сынок ходит в шапке?
– Не то чтобы я собирался, но…
– Ну вот, а девушки всегда интересуются, – миссис Кобб пожала плечами. – Вот такой он, наш провинциальный пикап. Какой есть. Я и вам могу связать, капитан, мне кажется, вам не помешает.
Небо, ясное, без единого облачка, синело над их головами, Джейн настороженно выглядывал вдалеке потенциальных похитителей тушенки, и только отсутствие шапки стояло между Мэлом и его успехами в личной жизни.
Но это было поправимо.
