Actions

Work Header

Rating:
Archive Warning:
Categories:
Fandom:
Character:
Language:
中文-普通话 國語
Series:
Part 1 of 凯尼斯相关
Stats:
Published:
2025-01-27
Words:
4,383
Chapters:
1/1
Kudos:
21
Hits:
156

【参考资料】凯尼斯《变形记》总结,中英文对比 Summary of Caenis in Metamorphosis, Chinese/English Translation Included

Summary:

资料收集,总结了在《变形记》(古希腊奥德维著) 中,凯尼斯被提及、或者她/他的故事被提及时的原文。包含中文翻译和英文翻译。
对凯尼斯的主要描述,集中在老将涅斯托尔在休战期间对阿喀琉斯等人讲故事。
收集的时候没有使用搜索工具,可能会有漏下,不过尽可能全部总结。

Summary of Caenis in Metaphormosis, when she was mentioned in the text.

Notes:

(See the end of the work for notes.)

Work Text:

卷八,260-546,围猎卡吕冬野猪
有已经不是女身的凯纽斯
Fleet Idas and Lynceus, then Caeneus,
The girl who had been changed into a boy,
注释:他出生时是女婴,后变为男青年。

卷十二,146-535,休战;涅斯托耳讲述凯纽斯女变男的故事,以及拉庇泰人和肯陶尔的战争
阿喀琉斯本人和其他希腊将领正感到稀奇,只听老将涅斯托耳说到:“在你们这一代只有一个库克诺斯不怕刀枪,五其次不穿,当年我可看到有个人能经受枪刺一千次身上没有上,这人是忒萨莉亚的凯纽斯。特萨莉亚的这个凯纽斯住在而特吕斯山上,他的事迹非常著名,但是尤其奇怪的是,他生出来的时候是个女性。”大家一听到这样新奇的怪事都感到吃惊,就请涅斯托耳说下去,
阿喀琉斯也说:“老人,你具有我们时代的丰富的智慧,你说下去吧,我们都非常想听,到底这开纽斯是什么人,他为什么改变性别,你在哪次战争中认识他的,他跟哪些人打过仗,他让谁征服了,如果他被人征服过的话。”

老人回答道:“时间过去很久了,许多事记不清了,当年我见到的事,许多都让我给忘了,但是还有许多事我还记得。在我经过的战争年代、和平年代的种种事情里,惟独这件事我记得最牢。如果长寿能使人广见博闻,我可以说已经活了两个世纪,现在活在第三个世纪了。”

“厄拉图斯有个女儿叫开纽斯,以美貌出名,是忒萨利亚最美的姑娘,在邻近各城,在你们城里,阿喀琉斯(她和你倒是同乡呢), 来求婚的人不计其数,互相竞争。如果可能的话,珀琉斯说不定也会来试试和她攀亲,不过阿喀琉斯,他那时已经和你母亲处了婚,或订了婚了。但是开纽斯不肯跟任何人结婚。据说有一天触正独自一个在海边上散步,被海神粗暴地占有了。海神涅普图努斯享受到了新欢的乐趣,就对姑娘说:你现在想要什么,尽管说。我保证不拒绝你,选择你要的东西吧!”
开纽斯回答说(这当然也是传说罢了): '你干了这么一件有损于我的事,我对你的要求也:是很可观的,我要求再也不遭受同样的损害,我要你答应我不做女人,能做到这一点,你就算尽到了你的全部责任。'她说最后一句话的时候,声音比以前浊重,简直像是男人的声音,事实上也是男。人的声音,因为海神已经同意了她的请求,此外还使她不怕刀伤,不会死在刀下。开纽斯得到了这件礼物,高兴地走了,常年练习男人的本领,往来于忒萨利亚的田野间。

“勇敢的伊克西翁的儿子娶了希波达墨,结婚的日子,请了白云生的肯陶尔来赴宴,筵席整整齐齐地设在一座隐蔽的石窟里。忒萨利亚众领袖在场,我也在场。这座宫殿披上了节日盛装,客人很多,声音嘈杂。人们正在唱着结婚的曲子,整座石窟烟火缭绕,这时新娘由母亲和一群少妇簇拥着走了进来,在这些妇女中以新娘为最美。我们向珀里托俄斯祝贺,祝贺他娶了一位有福的妻子,不料祝贺反而错了,并没有带来吉兆。
原来欧吕图斯这个野蛮的肯陶尔之中最野蛮的肯陶尔喝了点酒,又见到姑娘的美色,心里就发热,醉意和与醉意成对的情欲统治了他的心思。顷刻之间宴会乱成一团,桌子也推翻了,新娘也被人抓住头发,强行夺走了。欧吕图斯抢了希波达墨,其他的肯陶尔喜欢哪个妇女或能抢到哪个妇女也各自抢了一个,情况就像洗劫一个城市一样。整座宫殿到处是妇女的呼救声。
这时,找们大家都立刻站了起来,忒修斯首先喊“欧吕图斯,你发了什么疯,干出这事来?我还没有死,你居触政向珀里托俄斯挑衅?你不知道你侵犯他一个人,就等于侵犯他和我两个?”这位见义勇为的英雄怕空说没有用处,就把气势汹汹的肯陶尔推到一边,从他们疯狂的手中夺回了被抢去的新娘。对方并不答话,因为这种事不可能用语言来辩护,他就动手去打那为人高尚的忒修斯的胸和脸。正好旁边有一个和酒盆,是件古董,盆面雕着花饰,凹凸不平,忒修斯举起这盆,伸直了身子,向敌人脸上投去。对方一下被他打倒,鲜血连同脑浆和酒从伤口、从嘴里一齐喷出来,溅满沙地,两只脚还在乱蹬。他的那些半人半马的兄弟们见他死了,大怒,争先恐后地齐声喊道:“战斗,战斗。”酒使他们气壮,首次交锋,酒杯、不经摔的酒壶、圆盆在空中乱飞,原来是用作餐具的,现在用来打仗杀人了。

【此处省略约5页对于他人争斗的描写】

“这时开纽斯已经杀了五个敌人,他们是斯提菲路斯、布罗姆斯、安提玛库斯、厄吕姆斯和手拿板斧的皮拉克莫斯。我不记得他们哪里受了伤,他们的人数和名字,我注意了。这时,四肢身体硕大的拉特琉斯杀死了厄玛提亚来的哈勒索斯,披着从他身上剥下的战利品飞奔而来。
他的年龄介乎青年和老年之间,力气和青年人一样,但头上已生出华发。他拿着盾牌、刀和马其顿长矛,鲜明夺目,他面对着双方阵营,哗啦啦抖动武器,兜着圈驰骋,对着空中口吐狂言:‘喂,你开纽斯,我也能容忍你吗?对我来说,你永远是个女人,永远是开纽斯。你不记得你的出生了?你不记得为了什么事才赏你一个男身?你付了什么代价才获得这个假男人的形象?考虑考虑你出生的时候是什么,你遭遇过什么?去吧,拿起纺锤、 羊毛篮子,去捻毛线吧,把打仗的事留给男人。’ 就在他说这番大话的时候,开纽斯一枪投了出去,正中他侧面,介乎人体马体之间,因为他正在奔跑,这部分伸展得很开。 他疼得发疯,用长矛投向青年开纽斯裸露的脸,但那矛却弹了回来,就像冰雹落在屋顶或小小鹅卵石落在空心皮鼓上一样。然后他就走近,想用剑去刺开纽斯的腰,但是腰很硬,没有一处是剑刺得进的。拉特琉斯喊道“你反正跑不了!我的刀尖既然钝了,我的刀刃还能杀死你呢。’ 说着,他就把刀刃横过来,伸出长长的右臂,向他腰部砍来。刀碰差他的身体当啷一响,就像击在大理石上一样,刀刃在他的硬皮上恕碎了。开纽斯站着由他砍,身上毫无伤痕,对方非常惊讶。开纽斯觉得时间够长了,便说:“来吧,现在该让我用刀在你身上试试了!”他说着就给了对方致命的一刀,除了刀柄,全部插进他的肚子,他还把刀在对方肚肠里搅来搅去,使他伤里有伤。这些双体怪物见这情况,发作起来,高声呐喊,全向开纽斯一个冲来,举起枪一齐向他投去。枪纷纷落在地上,枪头都钝了,而开纽斯仍屹立不动,所有投来的枪都没有使他受伤流血。这件新鲜事,使他们不胜惊愕。
莫努库斯喊道:“这可真是天大的耻辱呀!我们整个民族被他一个人降伏了,而这个人还算不得是个男子汉;但他却真是个男子汉,而我们的行动拖拖拉拉,倒像女人,跟他从前一样。我们体格魁伟又有什么用?我们既是人又是马又有什么用?我们身上结合着双重天性,使我们成为最强大的生物,又有什么用?我认为我们不配做女神的儿子,不配做伊克西翁的儿子,伊克西翁何等了不起,他志气多高,敢去攀朱诺,而我们却败在半个男人的敌人的手里!让我们把石头,把大树,把整座整座大山压到他头上,让我们投出整座整座的树林压倒他顽强的精神!让树木扼杀他的喉咙,让重量代替枪伤而致他于死命。”他说完,正巧发现有一棵被狂暴的南风刮倒在地的树,他举起来就向强大的敌人投去,别个也学他的样子,不一会儿俄特律斯山上的树木全光了,珀利翁山也不再有荫凉了。
开纽斯被埋在一大堆树底下,他把这些很重的树拱起,把这堆树用他强健的肩膀扛着,不过这堆树越压越高,压住了他的头和嘴,确实使他透不过气来。他的气力不行了,他试图抬起身子透透交气,想把压在身上的树推开,但是都不成功。他在树堆下面扭动着身体,就像我们看到那高高的伊达山被地震所摇撼一样。他的结局难保。
有人说他的身体被这堆树压进了塔耳塔洛斯的洞穴,但是安皮库斯的儿子莫普索斯不同意,因为他看见有一只黄翅膀的鸟儿从树堆里飞出来,飞到空中去了。我当时也看见了,那是第一次,也是最后一次。莫普索斯看着这鸟儿在他营地上方一圈一圈地轻松地飞着,听到它高声鸣叫,他的两眼,他的思念都追随着那鸟儿。他对那鸟儿说:‘拉庇泰族的光荣,我向你欢呼,过去你是最伟大的英雄,现在你开纽斯是一只独一无二的鸟!’这件事既是莫普索斯说的,大家都相信,悲伤更加激起怒火,如此众多的敌人压倒一个人,使我们感到难过。怀着哀伤的心情,我们继续拿起武器,杀死了一半敌人,其余一半有的逃跑了,有的躲到黑夜里去了。”

以上内容的英文版

Nor any Greek nor the Achilles knew his secrets;
Then Nestor spoke: "In your day, Cygnus only
Could take the thrust of sword-play,lethal damage,
But many years ago I saw that marvel,
The Thessalian Caeneus,or rather,
Caeneus of Thessaly who used to live
High up Mount Othrys,who was great at fighting-
The wonder was that he was born a female. "
This last remark made listeners curious;
They asked him to tell how and why and where.

The Achilles said, "Old man,you have a story-
You have an ancient gift of tongues;speak up.
We are all ears:who was the hero Caeneus?
And why did he-or she-change to a man?
How was that done? On what field did you meet him?
Who was the enemy? And if he fell,
who brought an end to him? We want to know"

The old man said, "Old age and Time make vague
So many things I wish I could remember,
Yet much remains,and of what happened,either
In peace or war,the fate of Caeneus haunts me.
I've lived-now,let me see-two hundred years,
No.more than that,and if long living means
I've seen enough,and more,then here's my story:

"Elatus had a daughter he named Caenis,
Beautiful girl,the best in Thessaly,
In fact the best in all that neighbourhood
(And this includes the city,dear Achilles,
Where you saw light) . You should have seen young men
Who yearned for her. How many? Who can tell?
And Peleus was one? Perhaps,but he
Had either taken your mother or approached her.
But Caenis had turncd blank all thoughts of marriage.
Then,so I've heard,she took a walk one day
Upon a private beach where no one came-
Except the God of Sea,who mounted her
Before shc caught her breath. He was well pleased
And thought that she was too;he made an offer:
"I'll give you anything you wish,my dear'
(I heard this detail from reliable sources) .
Caenis replied, "Then make your gift a large one,
For I shall never take a man again;
I pray, I hope I cease to be a woman, '
And as she spoke her voice turned baritone-
Neptune had given her a mannish figure,
And to make sure that no one entered her,
He made her flesh impervious to sword.
Glad of her gift,she took up male gymnastics,
And as young Caeneus roamed through Thessaly.

"Pirithous took as bride young Hippodame;
To celebrate the day,tables were set up
And couches placed for greater luxury
Bcside them in a green,well-arboured grotto.
Among the guests were centaurs,rugged creatures
(Half horse,half man,conceived in clouds,they say) ,
Myself,and noblemcn of Thessaly.
The palace shone and everyone was gay;
The wedding fires danced and songs were sung,
And through an archway came the bride,and with her
Young wives and matrons. O the bride was lovely!
Then we began to say how sweet the bride was
(This to her husband) ,but our good intentions
Began to bring ill fortune to the wedding.
Eurytus,craziest of rough-hewn centaurs.
Grew hot with wine,but when he saw the bride
Was that much hotter:tables were rocked,
Turned upside down,then tossed away.
Someone had scized the bride and mounted her,
Holding her head back,one hand in her hair;
It was Eurytus,while the other centaurs
Took women as they pleased,first come,first taken,
The scene was like the looting of a city.
The sound of hoofs and voices,women screaming-
Among these noises,we leaped to our feet
And Theseus shouted, 'Eurytus,you're mad;
Insult to Pirithous is my affair;
If you offend him,you're my enemy,
Two men against you and you're half a man! '
At which great-hearted Theseus charged through
The drunken centaurs and caught up the bride,
Nor could Eurytus find a ready answer
(He could not make a plea of innocence) ,
But made a rush with right and left fists driving
Swift raining blows on Theseus'face and chest.
At which Theseus swung high an ancient urn,
Rough-weighted with its fill of wine
Across the centaur's face. Through eyes and lips
The creature's brains burst from its broken skull;
Streaked with its blood, Eurytus fell to death.
Eurytus'fall was drunken call to battle;
Wine flasks and urns went crashing through the hall,
No quarter asked nor given in this war.

(Approximately 7 pages of how others fault)

"By this time Caeneus had murdered five wild centaurs:
Styphelus, Antimachus, Elymus,
Pyracmos,who had swung an iron club,
And Bromus. Though I seem to know their names,
I can't remember how they looked when dying;
I jotted down their names somewhere, I think.
And now I see the giant Latreus,"
Weighted with loot from killing Halesus;
Latreus was middle-aged but strong as ever,
A heavy brute,grey-haired and showy
With shield,sword,spear from Macedonia,
Prancing a circle,facing everyone,
And shouting through the crowd, 'Where is she, Caenis
I mean that woman;does that girl remember
The creature that she was when she was born?
And what she had to do to get the gift
Of being changed to man? Know what you were,
Look back at what you've done,pick up your knitting,
Twist wool or card it,but let men
Fight through the wars. 'As he raved on
Caeneus tossed a spear which ripped the centaur's
Left side as he wheeled swiftly to the right;
It cut the flesh where man became a horse,
And wild with pain,the centaur struck his lance
Full broadside'gainst the young man's open face;
Yet not unlike hail bouncing from the eaves,
Or stones from a taut drum,the lance clanged backwar
Then at close quarters,the centaur tried his sword,
To cut his way through Caeneus'loins. 'I'll have you, '
Cried Latreus. 'Though my sword seems dull today,
It's sharp enough to cut you down;stand ready. '
His long right arm flashed toward Caeneus'thighs,
Then like the ring of steel against veined marble,
The sword struck flesh and splintered into air.
Bewildered Latreus gazed at Caeneus,
Who said serenely, 'Let me test your belly
With my poor steel. 'Then at a single stroke
He drove the sword hilt deep through Latreus'side
And swayed it dialwise through his bleeding parts.
Then like mad centaurs which they were
The creatures stormed him,shouting,roaring,charging
With sword,spear,javelin,hunting knife,and stones;
Yet Caeneus stood there quite untouched,unwounded.

This was a new being that the centaurs saw,
Nor could they say a word until Monychus
Opened his mouth to cry, 'Here's our despair,
A pretty picture of an entire race
Stopped by a monster who's not quite human,
Against him and he stands there like a man.
And does it matter if we are
Twice what we might be,twice as strong as,swifter
Than anything on earth? Of course we are not
Sons of high goddesses nor Ixion's breed.
Yet his ambition had enough room in it
To hope to climb into great Juno's bed,
And we're defeated by one enemy
One creature who's half what he seems to be.
Since he is here and willing to receive us
We'll give him mountainfuls of trees and rocks.
To weigh him down a bit with high-hilled forests,
Leaves,branches by the ton to cover him.
I think these gifts will take his breath away-
If he is buried deep enough beneath them;
And weight will crack the corpse that dulls the sword! '
At his last words he saw a tree that fell,
Broken by the mad South Wind that tore its roots
And threw it where the centaur picked it up
To toss it like a forest bearing down
On Caeneus. The other centaurs stormed
The mountaintops,and soon green-bowered Othrys
And Pelion stood naked in the sun.
Against the weight of forests on his back
Caeneus lifted up great tons of oak,
Then sank because he could not catch his breath;
He stirred his head;the forests over him
Moved like an earthquake shaking tall-treed Ida.

How he met death is an uncertain story:
Some said the weight above him forced him down,
Still struggling in the abyss of Tartarus-

And yet a son of Ampycus said No, '
For from that mountain of branched leaves and logs
He saw a golden bird take wing to heaven,
A dazzling stream of fire to upper air-
I saw the thing myself,one flash of wings,
Then gone forever,but our comrade Mopsus
Claimed that he saw it circle overhead,
And heard it beat its wings in golden noises,
A golden rhythm that entranced his soul.
yet looks it. And we make our pitiful war
And with raised eyes he sang, 'Now praise Caeneus,
Glory of Lapithae,hero and bird,
None other like this wonder of the skies. '
Because of Mopsus'pious character,
His version of the story was accepted,
And we,enraged by loss of onc great hero
Who took a multitude of centaurs to undo him,
Stormed at the creatures,killing half
Outright;others ran from us as they could,
The rest escaped as day fell into night. "' 

Notes:

总结于2022
当时不太会用电脑,所有段落都是在书中翻出来以后,拿识图软件转文字后复制上去的。现在灵活运用zlib等工具,如果再做肯定会快很多。

Series this work belongs to: