Dedalvs

Image of the Kamakawi Glyph Kala



Recent works

Recent series

  1. Summary

    This is the various conlang dialogue Jessie Sams and I translated for Freeform's Motherland: Fort Salem, an original series by Eliot Laurence. Méníshè, the language featured in the show, is a language spoken only by witches, passed down from generation to generation. It's a register tone language with ejectives and a noun class system. The language was co-created by myself and Jessie—the first of a very fruitful collaboration.

    Words:
    698
    Works:
    16
    Bookmarks:
    25
  2. Summary

    This is the various conlang dialogue Carl Buck and I translated for Paramount+'s Halo, a TV series adaptation of the well-known game series. Sangheili, the language featured in the show, is a language spoken by the Sangheili, as well as generally inside the Covenant, an alien alliance that worships the Halo Array. The language is a lightly inflectional head-final language with distinctive vowel length and ejectives. The language was co-created by myself and Carl—a project which started three years prior (almost to the day) to the series premiere.

    Words:
    2,786
    Works:
    8
    Bookmarks:
    2
  3. Summary

    This is the various conlang dialogue Christian Thalmann and I translated for Netflix's Shadow and Bone, an adaptation of a number of books by Leigh Bardugo. The languages featured in the first season of the show are Fjerdan and Ravkan, both of which were originally conceived by Leigh Bardugo. Ravkan features a couple of phrases and a number of words and names. Fjerdan I actually helped with, a bit, in one or two of the books, but the rest was conceived by Leigh. I used Leigh's Ravkan words as a starting point and built off of them. Christian Thalmann and I co-created the Fjerdan language, and we did the same thing. There are places where we overwrote some things that were in the book, but generally this was done with Leigh's input.

    Words:
    317
    Works:
    5
    Bookmarks:
    4
  4. Summary

    This is the various conlang dialogue I translated for Netflix's The Witcher. The language featured in the show, Hen Linge (also referred to as the Elder Speech), is based on words and phrases that can be found in Andrzej Sapkowski's Witcher book series. Almost all of his material was incorporated, though there were a few inconsistencies that needed to be ironed out. And, of course, where new material was needed, I created it. Sapkowski's original conception for the language featured many words from existing natlangs, albeit altered. Where I created new words, they were a priori.

    Words:
    1,859
    Works:
    14
    Bookmarks:
    96
  5. Summary

    This is the various conlang dialogue I translated for the CW's The 100. The language I created, Trigedasleng, is an a posteriori artlang derived from modern English. The show takes place 100 years after a cataclysmic event that destroyed most humans and Earth society (about 40 years from the show's first air date in the universe of the show). Trigedasleng is what happened to English with those who survived on the ground in and around the D.C. area. Trigedasleng is the product of both natural evolution, and unnatural evolution, in the form of a widespread code that was used by a group who became the nucleus of what would go on to become Trikru.

    Words:
    17,032
    Works:
    77
    Bookmarks:
    19