Actions

Work Header

Мороз на земле

Chapter Text

Примечания автора:
Итак, я снова здесь. Я написала историю, которую сама бы хотела прочесть. Она создана под сильным влиянием книг, которые я обожала в детстве, английских новелл XIX века (сильные духом сироты помогут вам скоротать время!). И, о-о, Диккенс. Но всё это вращается вокруг отношений Джона и Шерлока и, конечно, в моей истории есть секс.

В двух словах: если фраза: «Джон и Шерлок — невинные души, сироты, в стиле рассказов Диккенса (плюс секс, разумеется!)», вызывает у вас отвращение и мысль о том, что это «не ваша чашка чая», никаких проблем — поищите на этом ресурсе то, что вам больше придется по вкусу. Если же, напротив, ваша реакция: «О Боже, да!», тогда пододвиньте кресло к камину, устраивайтесь поудобнее, не забудьте налить себе чаю… и позвольте Крайси рассказать вам эту историю.

Для сюжета важное значение имеет одна старинная ирландская песня. В общем-то, в честь нее и называется эта работа.
The Frost Is All Over - Мороз на земле
Вот перевод песни:

— Выкипит чайник — что делать ты будешь?
— Что тут поделать? Наполню опять.

— Клевер поели коровы — что делать?
— Что тут поделать? Посею опять!

Картошку убрали, мороз на земле,
И Китти лежит у стены.
Выйти бы замуж ей за солдата —
Китти лежит у стены.

— Станешь солдаткой* — что делать ты будешь?
— Буду я следовать с ним за полком.

— Сгинет он в море — что делать ты будешь?
— Что тут поделать? Венчаюсь я вновь!

Рыба с картофелем ждут и готовы,
И Китти лежит у стены.
Выпьем же снова, наполните кружки,
Китти лежит у стены.

*устар. жена или вдова солдата (обычно о жене солдата, ушедшего на войну)

А здесь ее можно послушать: www.youtube.com/watch? v=-VND5EkAGC4