Actions

Work Header

Телохранитель для Майкрофта

Work Text:

— Тогда я говорю себе: кто знает, что делали эти двое? Может, и правда, тренировались? А потом смотрю... — Грег сделал два больших глотка коньяка из бутылки и вытер тыльной стороной ладони капли с подбородка. — ...тебе, Шерлок, наверняка понравилось бы, у них на обуви была желтая глина. Гребаная желтая глина, как в Эссексе на подъезде к дому. Там, когда дождь размывает дорогу, без резиновых сапог не пройти... и вот, скажи, что им было делать вдвоем в нашем загородном доме? 

Грег задрал голову и с тоской посмотрел в ночное небо. Полная луна выглядела невероятно красиво, на нее так и хотелось завыть. 

— В общем, ты снова оказался прав. Но знаешь, что? Пошел ты к чертовой матери! — Грег стал подниматься с земли, опираясь одной рукой на надгробный камень. 

— Доброй ночи, — раздалось вдруг совсем рядом. 

Грег резко обернулся, потерял равновесие, но упасть ему не дали: поддержали за локоть, возвращая в устойчивое положение.

Грег молча уставился на незваного гостя, черты лица которого из-за игры лунного света и ночных теней приобрели инфернальный вид: неестественно бледная кожа, заострившиеся скулы, еще более обычного удлинившийся нос. То ли вампир, вышедший на охоту, то ли некромант, решивший провести зловещий обряд на заброшенной могиле. 

— Я за вами, мистер Лестрейд.

Пребывание Майкрофта Холмса на кладбище казалось совершенно естественным, особенно в полнолуние, а вот обращение не по званию прозвучало неожиданно. «Мистером» из них двоих всегда был Холмс. 

— Выпить хотите?

 — Еще как. 

Грег протянул коньяк.

— Я не пью из бутылки. 

— Жаль, — Грег снова сделал глоток. Он сегодня пил из чего угодно. — Ладно, может, в другой раз. 

— Пойдемте, отвезу вас туда, где вы сможете переночевать. 

Сукин сын, как всегда, был в курсе. 

— Если вы чувствуете себя обязанным, то не стоит, — уперся Грег. — Как там говорят? Это ваши проблемы? Так вот, это мои проблемы! 

— Как вам будет угодно.

— Я не сожалею о том, что работал с ним. И вы тут совершенно ни при чем.

— Я здесь не для того, чтобы говорить о Шерлоке. 

— Отлично.

— Хочу предложить вам место начальника моей личной охраны. 

Грег потер лицо ладонью. Какое эффектное завершение дня — вдобавок к окончательному разрыву с женой и увольнению из полиции, — возможность стать сторожевым псом Холмса. Злобным и страшным питбулем. Нет, вот это точно курам на смех. Скорее, постаревшим ручным терьером, которого оставляют при себе из жалости, время от времени снисходительно треплют по холке и следят, чтобы не гадил на ковер. 

— С чего вы взяли, что я соглашусь стать вашим телохранителем?

— С того, что в случае отказа я окажусь убитым в течение недели, а вы не захотите иметь на своей совести еще и мой труп.

— Я не виноват в смерти Шерлока! — огрызнулся Грег.

— Да, но в отличие от вас я знаю это наверняка, вы же продолжаете себя корить, — сказал Майкрофт и пошел к выходу с кладбища. 

Грег поплелся следом, время от времени прикладываясь к бутылке и демонстративно держась на расстоянии пяти футов, ведь именно так подобает охраннику следовать за своим боссом. Затем не выдержал, догнал Майкрофта и уточнил:

— Это такая шутка, да? 

— Хотелось бы.

— Тогда какого черта вы здесь забыли? Укройтесь в безопасном месте, наймите нормальную охрану.

— В настоящий момент я не доверяю никому из своего окружения. 

— Да я-то чем могу...

 — Мы все обсудим у меня дома, — перебил Майкрофт.Припаркованный за оградой кладбища черный внедорожник показался Грегу знакомым: точно в таком же они с Шерлоком и Джоном однажды возвращались из Девоншира. Похоже, Шерлок с легкостью заимствовал у брата не только пропуска. 

Майкрофт сел на место водителя и открыл дверь для Грега. Заглянув в салон и не обнаружив на привычном месте Антею, Грег нахмурился. Выходит, ситуация и впрямь была чрезвычайной. 

— Садитесь, наконец, — велел Майкрофт, нетерпеливо постукивая кончиками пальцев по рулю. 

Те крупицы здравого смысла, которые не успели раствориться в коньяке, советовали Грегу держаться подальше от новых неприятностей. Однако Грег редко прислушивался к доводам рассудка, если дело касалось братьев Холмс. Он решительно выкинул в ближайшие кусты недопитую бутылку и уселся на переднее сиденье.

— Выпейте две, это поможет протрезветь, - Майкрофт протянул пузырек без этикетки и воду.

Затем машина плавно тронулась с места. Грег не стал спрашивать, что это были за таблетки, или куда они едут. Сделал так, как ему сказали, устроился поудобнее и не заметил, как задремал. 

 

Проснулся он от тихого оклика, когда джип въезжал в подземный гараж. Грег протер глаза и с недоумением огляделся по сторонам.

— Не узнаю это место. 

— Мы в Бакингемшире, в восьмистах метрах от моего дома, — ответил Майкрофт, доставая маленький ключ с тремя сложными, фигурными бороздками. — А теперь сюда, пожалуйста.

Он отпер неприметную дверь в стене, похожую на вход в кладовку и первым переступил порог. 

Сухой щелчок автоматического замка за спиной Грега прозвучал как выстрел. Он отрезал путь к отступлению и дал старт странной, безумной гонке. 

Майкрофт шел быстро, стоило ему сделать шаг, над головой вспыхивал точечный светильник, который на пару секунд освещал кирпичные стены узкого коридора, бетонный пол и гас сразу позади Грега. Казалось, что темнота пропускает их, а потом догоняет, напирает сзади, толкает к неведомой опасности. Грег старался не отставать, но ему мерещилось, что он уже целую вечность бежит, оставаясь на месте, как в ночном кошмаре. Пару раз он пытался вернуть ощущение реальности, заговорив с Майкрофтом, однако тот молчал, погруженный в собственные мысли. И вот, когда Грегу начало чудиться, будто стены неумолимо сужаются, а потолок постепенно опускается на его голову, коридор внезапно закончился. На стене вспыхнуло сенсорное табло кодового замка. Майкрофт набрал нужную комбинацию и счел нужным пояснить:

— Проход ведет в мою спальню. Простой трюк, но при должном уровне секретности достаточно эффективный. Сегодня я впервые воспользовался этим тоннелем, а вы единственный, кто о нем узнал. 

Грег скептически заметил:

— Не считая бригады строителей.

Разыгравшееся воображение успокоилось, и он снова обрел способность трезво оценивать происходящее. 

— Это были нелегальные рабочие, к тому же не знающие английского. Их помогал нанять Шерлок, привозил небольшими группами, с завязанными глазами, каждая выполняла свою часть работы и уезжала. Никто из них не знал, что и где строил. 

Они поднялись по лестнице и остановились перед дверью с электронным замком. Преодолев и эту преграду, очутились в просторном платяном шкафу, освещенном лишь тусклым светом, пробивающимся снаружи через щели. 

— Где-то тут должен стоять фонарный столб, — пробормотал Грег, запутавшись в вешалках с многочисленными костюмами. — Знаете, есть такая сказка...

Майкрофт вдруг закрыл рот Грега ладонью и замер, прислушиваясь к происходящему в комнате. Потом он бесшумно приоткрыл дверь и выглянул из шкафа, сжимая в руке пистолет. Сейчас он был больше похож на профессионального убийцу или спецагента, нежели на правительственного чиновника. Грег не знал, что его больше поразило — неожиданный жест Майкрофта или его очередное перевоплощение. 

— Все чисто. В это сложно поверить, но когда-то я тоже был ребенком.

Отработанным движением Майкрофт убрал оружие за пояс под пиджак. 

— Что? 

— Ваша шутка про шкаф, ведущий в Нарнию, мне понятна. И вы недалеки от истины, сегодня вас ожидает много интересного.

— Предстоит сразиться со злой ведьмой? А королем-то я потом стану?

Майкрофт подошел к столу, на котором располагалось несколько мониторов, и начал изучать изображение на центральном. Не отрывая сосредоточенного взгляда от экрана, ответил:

— Боюсь, вы попали в другую сказку. Но, хотите, я произведу вас в рыцари?

«Ага, посмертно», — мрачно подумал Грег и огляделся. Комната была под стать его настроению. Выполненная в викторианском стиле, она казалось сошедшей со страниц мистической повести Лавкрафта: на кроваво-красных стенах — жутковатые портреты в позолоченных рамах и старинные гобелены, изображающие сцены псовой охоты и уток со свернутыми шеями, а на деревянной спинке кровати были искусно вырезаны горгульи. 

— Система безопасности дома, — продолжал тем временем Майкрофт, — снабжена тепловыми датчиками, поэтому есть возможность наблюдать за перемещением людей по дому. На данный момент мы здесь одни. Я отменил все визиты, запланированные на завтра, прислуге дал выходной. Если нас кто и побеспокоит, то только те, кто придут меня убить.

— Во что вы впутались, мистер Холмс?

— Оставим объяснения на потом, сейчас нам предстоит тяжелая и неприятная работа. Пойдемте в мой кабинет.

Стоило открыть дверь кабинета, как в нос ударил запах крови, знакомый Грегу по выездам на места преступлений. Посреди комнаты лежал труп мужчины. 

— Матерь божья! Кто он?

 — Мой бывший начальник охраны.

— Вы вызвали полицию?

Майкрофт посмотрел на Грега так, будто тот сморозил явную глупость.

— Понятно... Что случилось?

— Я его застрелил. 

Грег подошел к телу и присел перед ним на корточки. В парня стреляли в упор, снеся половину черепа. От столь живописной картины даже у видавшего виды инспектора полиции скрутило желудок.

 — И что вы хотите от меня?

— Помогите спрятать тело.

Грег нервно рассмеялся.

— Закопай труп своего предшественника и получи работу своей мечты?

— Что тут скажешь? Зато у нас отличный социальный пакет, — уголок губ Майкрофта едва заметно дрогнул. Он снял пиджак, и принялся аккуратно закатывать рукава сорочки. — Закапывать не придется, мы замотаем труп в полиэтилен и отнесем в погреб, затем отмоем комнату. 

— Мы? — Грег с сомнением посмотрел на холеные руки мужчины, — Не боитесь испачкаться?

— Я всю жизнь в политике, а политика, как известно, грязное дело. 

Майкрофт не обманул, он работал наравне с Грегом, ни разу не поморщившись. Помогал закреплять пленку скотчем, тащил за ноги тело охранника, принес ведро воды, а потом, натянув резиновые перчатки, отмывал мыльной губкой стены от сгустков крови. Работал он сосредоточенно и методично, замечая любое пропущенное пятно. 

Когда с уборкой было закончено, он прислонился к стене, еще раз внимательно изучая комнату. Грег же исподтишка рассматривал Майкрофта. На кладбище ему не померещилось, тот действительно был бледнее обычного, с глубокими тенями под глазами. 

— Я покажу вашу комнату, — произнес Майкрофт, — смену белья найдете в шкафу. Составьте список нужных вещей, при первой же возможности мы их купим. Но пока придется обойтись тем, что есть. После встретимся в библиотеке.

— Я все еще хочу объяснений. Мне нужна причина, по которой я соглашаюсь покрывать преступление.

Для Грега действительно было важно оправдать поступок Майкрофта. Полицейский до мозга костей, он обладал всеми достоинствами и недостатками, свойственными человеку его профессии и очень любил свою работу; она стала для него одновременно прибежищем, утешением, поводом гордиться собой и самым большим удовольствием. Семейная жизнь трещала по швам, детей не было, но он мог ловить плохих парней и оберегать покой мирных граждан, а значит, в его существовании был смысл. И пусть служба в Скотланд-Ярде осталась в прошлом, Грег не собирался отказываться от своих принципов. 

— Понимаю... — ответил Майкрофт, — и спасибо вам. Шерлоку всегда везло на друзей. Про себя я такого сказать не могу. 

В его голосе послышалась горечь. 

Это напомнило Грегу о том, как вчерашние коллеги и друзья давали против него, пока еще временно отстраненного от службы, показания, способствуя увольнению. Кто бы мог подумать, что у них с Холмсом окажутся одинаковые проблемы. 

Грег положил руку ему на плечо. Как ни странно, подобную фамильярность позволили, более того, Майкрофт накрыл его ладонь своей и слегка сжал.

 

Полчаса спустя Грег стоял посреди библиотеки в гавайской рубашке и голубых штанах со шнуровкой. 

— У вас что, не нашлось другой одежды? — громко возмущался он.

— Простите, это все, что я смог найти среди вещей вашего предшественника. Вы с ним одной комплекции и...

— Что?!

— Она абсолютно новая. Я сам срезал этикетки.

— Вы всерьез считаете, что меня это успокоит? 

Сам Майкрофт был одет в светлые хлопчатобумажные брюки и майку поло с короткими рукавами. Рядом с ним Грег чувствовал себя попугаем в пальмах.

— Вы правы, у Оскара был раздражающий вкус в одежде, — согласился Майкрофт. — Я заварил нам чай, но могу принести коньяк или вино.

— Хватит с меня спиртного на сегодня, — Грег взял со столика чашку с чаем и сел в кресло напротив Майкрофта.

Тот сделал несколько глотков, прежде чем заговорить. 

— Некоторое время назад до меня дошли слухи о заговоре, цель которого — развязать новый конфликт на Балканах. В настоящий момент на полуострове готовится серия терактов, они совпадут с освобождением из тюрем лидеров боевых группировок. В заговоре участвуют как Британия, так и другие государства, правительственные чиновники, влиятельные бизнесмены... 

— Зачем им это? 

— Война приносит доход. Особенно та война, которая ведется на чужой территории. 

— И вы выступили против?

— Скажем так, я дал понять, что не допущу повторения девяностых годов. У заговорщиков было несколько способов избавиться от меня: подкупить, запугать, убедить стать союзником или убить. Так как первые три варианта со мной не сработали, остался последний. 

Тут Майкрофт досадливо поморщился.

— Еще год назад никто бы не рискнул пойти против меня, но я допустил некоторые ошибки, и теперь люди, сомневаясь в моей власти, ищут себе новых покровителей.

— Человека, которого вы застрелили, наняли вас убить?

— Мне бы хотелось надеяться, что Оскару не оставили другого выбора, он проработал у меня девять лет, и я ему доверял... — Майкрофт достал сигарету и закурил, потом продолжил: — Я натренирован распознавать яды и некоторые вещества, поэтому вовремя заметил в чашке с кофе привкус снотворного. Притворившись, что оно подействовало, стал ждать того, кто придет лишить меня жизни. Все должно было выглядеть, как самоубийство. Вложить пистолет в руку спящего человека и нажать на курок не составляет большой проблемы, но в тот момент, когда пистолет оказался у меня, я развернул дуло и выстрелил. Как оказалось, в Оскара. 

В библиотеке повисла тишина. Грег не торопился ее нарушить, следовало все хорошенько обдумать. Дождался, когда Майкрофт докурил сигарету и затушил окурок в пепельнице, и спросил:

— Откуда вы знали, что он не выстрелит с порога?

— Я знаком с методами устранения публичных персон, и в курсе, для чего жертву сначала опаивают снотворным. 

— В ваше самоубийство никто не поверил бы. Да и следы лекарства в теле...

— Вы правы, не поверили бы, только вот, искать доказательства обратного тоже бы не стали. Официальная версия устроила бы всех. Итак, мистер Лестрейд, что скажете?

Грег потянулся и взял со столика пачку сигарет с зажигалкой. Повертел их в руках, а затем, в очередной раз сдавшись пагубной привычке, закурил.

— Я ничего не понимаю в политических играх, — выдохнув струйку дыма, сказал он, — но могу пообещать одно: подкупить, запугать или сделать меня союзником в разжигании войны у них не выйдет.

Взгляд Майкрофта потеплел, и все его тело как-то сразу расслабилось. 

— Я рассчитывал на вашу поддержку.

— Но мы с вами все еще уязвимы для последнего пункта. У вас есть план?

— Мне нужны неопровержимые доказательства, и я знаю, где их достать. Сегодня в доме одного из заговорщиков, его имя Лайам Фокс, состоится званый ужин. Мы его посетим, проберемся в личный кабинет и выкрадем улики. 

— Такое гладко выходит лишь в фильмах про Бонда. 

— Это единственная возможность. 

— Лайам Фокс... знакомое имя. Это случайно не действующий министр обороны? 

Майкрофт кивнул. Потом помолчав, добавил:

— Все получится. 

И хотя его голос звучал убедительно, в последнюю секунду он отвел взгляд, подтвердив подозрение Грега об истинном положении дел. 

 

 

Грег смотрел на свое отражение в зеркале холла, и не знал, смеяться ему или злиться. После пестрых рубашек Оскара, он и не думал, что сможет выглядеть еще нелепее. Нет, новая форма шофера сидела на нем отлично, он даже стал казаться шире в плечах и стройнее в талии, но это все еще была гребаная форма шофера. И гребаные белые хлопковые перчатки. В знак протеста, Грег сдвинул фуражку на затылок и развязно ухмыльнулся. Не помогло. Теперь он чувствовал себя звездой дешевого порноролика. 

— Отлично, — прокомментировал его вид Майкрофт, и, не обращая внимания на протесты, вернул фуражку на место. Затем подправил Грегу узел галстука. — У вас идеальная внешность для водителя лимузина.

— Я бы предпочел быть рядом с вами на этом приеме. 

— Я тоже. Вы в точности все запомнили? Я могу еще раз повторить план действий. 

Грег развернулся и демонстративно направился к выходу.

Еще бы ему было не запомнить! Майкрофт дал ему поспать всего шесть часов, затем разбудил и весь день инструктировал. Снова и снова. 

— Тогда пойдемте, по дороге надо будет заехать еще в одно место. 

— Если я смогу хотя бы вывести лимузин из гаража.

— Я в вас верю. 

Грег хотел было съязвить в ответ, но поймал в зеркале тревожный взгляд Майкрофта и промолчал. Несмотря на опасения, ему удалось не только аккуратно вывести огромный автомобиль из гаража, но и благополучно миновать пару поворотов и перекресток. Потом стало легче, хотя Грег так и не решился ехать по шоссе быстрее семидесяти километров в час, а в центре Лондона сбросил скорость еще вполовину. Через некоторое время они остановились у дома на Пэлэс Гарден. 

Дверь распахнулась и на улицу вышла женщина лет тридцати, в вечернем наряде. Близоруко прищурилась, поправила меховое боа, накинутое на открытые плечи, и сделала несколько шагов к машине. 

Грег и Майкрофт одновременно вышли из лимузина. 

— Марта, дорогая! — Майкрофт расплылся в улыбке и поцеловал руку женщине. — Выглядишь восхитительно, впрочем, как всегда. 

Марта действительно была очень привлекательной, а миндалевидный разрез глаз и смугловатый цвет кожи выдавали примесь восточной крови и добавляли внешности женщины экзотическую изюминку.

Кокетливо рассмеявшись, Марта поцеловала Майкрофта в щеку.

— Я тоже соскучилась, — проворковала она с ярко выраженным американским акцентом, — ради встреч с тобой однажды я променяю Нью-Йорк на дождливый Лондон. 

Грег открыл заднюю дверь и слегка поклонился, стараясь быть услужливым. На него даже не посмотрели. 

Беседа продолжилась уже в салоне.

— Погода нас не балует, однако, в прошлый раз приятно было гулять с тобой под дождем. 

— Разве шел дождь? Даже не заметила, так увлеклась беседой.

Грег наблюдал за обменом приторными любезностями в зеркало заднего вида и только сейчас понимал, почему выступает в качестве шофера, а не прикрывает Майкрофта на приеме. «У вас идеальная внешность для водителя лимузина», — говорил Майкрофт, и это вовсе не было комплиментом. Интересно, вызвало бы скандал в обществе, приведи кто-то на ужин мужчину вроде Грега. Кого-то, у кого на лбу не мерцает вывеской: «высший свет», «муж — из палаты лордов» или «наследуемые земли».

За спиной раздалось нетерпеливое покашливание.

— Грегори, можем ехать.

— Да, сэр. Конечно.

Очнувшись от нелестных для себя раздумий, Грег слишком резко нажал на сцепление, машину дернуло вправо, из-за чего бампер царапнуло о бордюр.

— Вот черт! 

В зеркале отразились округлившиеся от удивления, а потом и от возмущения, глаза Марты. Майкрофт нажал кнопку на панели, и между салоном и водительским сиденьем медленно поползла вверх стеклянная перегородка.

 

Они снова возвращались в пригород, на юго-восток от Лондона. Сначала Грег отвлекал себя, представляя, что могло происходить за непрозрачной перегородкой между Мартой и Майкрофтом, но потом фривольные сценки перестали помогать, и он снова переключился на размышления о предстоящей авантюре. Перед поездкой Грег внимательно изучил, практически выучил наизусть чертеж дома, расположение камер наблюдения, схемы маршрутов охранников и даже пролистал личные дела обслуги, с которой предстояло пообщаться не более пары минут, но тревога все же не отпускала. Загнанная глубоко, скрученная в тугую пружину, она готова была в любой момент вырваться наружу и полностью поглотить Грега. Спасением могло стать только начало операции, поэтому, когда лимузин въехал через кованые ворота во двор и подкатил к мраморному крыльцу, Грег почти испытал облегчение. Он быстро выскочил из машины, в два шага оказался у задней двери, и распахнул ее, снова склонившись в учтивом поклоне, как вышколенный лакей. 

У освещенной ярким светом парадной лестницы, собралось много гостей. Марта выпорхнула из машины, тут же увидела кого-то из знакомых и поспешила к ним. Майкрофт же задержался.

— Все получится, — снова пообещал он.

— Наверняка, — Грег изобразил на лице улыбку. 

— И все-таки, немного удачи нам не помешает. 

Оживленные голоса, звон бокалов на террасе, играющая где-то вдалеке музыка сливались в единый праздничный гул, но не оглушали. Грег воспринимал антураж приема несколько отстраненно, все его внимание было сосредоточено на Майкрофте. Тот стоял с высоко поднятой головой, расправленными плечами и всем своим видом излучал уверенность и силу. Грег мог только восхищаться подобным самообладанием. 

— Мистер Холмс... — заговорил он и тут же замолчал, не зная, как продолжить: нести ободряющую ерунду или убеждать не ходить на вечеринку, устроитель которой, как и половина присутствующих гостей, замыслил его убить. К ним подошла Марта. В первый раз за вечер она снизошла до взгляда на шофера. С интересом осмотрела его с ног до головы и только потом повернулась к Майкрофту. 

— Здесь немного прохладно.

Тот улыбнулся ей и, взяв под локоть, повел внутрь особняка. Грег проводил их взглядом. «Игра началась!» — сказал бы Шерлок. Жаль, что Грег не мог, как Шерлок, получать от игры удовольствие. Но оставаясь человеком долга, как и Майкрофт, он прекрасно осознавал необходимость поступать как должно, а не как хочется. 

 

Отогнав машину на стоянку за домом, Грег припарковал ее так, чтобы ни один из соседних лимузинов не смог заблокировать выезд. Посмотрел в окно. Некоторые из шоферов вышли перекурить, кто-то, пользуясь временной свободой, общался с коллегами. Грег достал из бардачка пистолет. Прохладный металл приятно холодил разгоряченную кожу рук и внушал чувство уверенности. 

Днем Майкрофт отправлял Грега в оружейную для ознакомления с имеющимся у него арсеналом. Тот включал в себя не только классические виды оружия, но и кое-что поинтереснее. Сначала Грег примерил жилет, начиненный взрывчаткой, и попытался представить, что чувствовал Джон, оказавшись в заложниках Мориарти. Потом заметил старинный арбалет, больше похожий на игрушку, чем на оружие, подергал тетиву, проверил острие стрелы. С мальчишеским азартом осмотрел огромный гранатомет, закинул его на плечо и прицелился в невидимого противника.

— Бдыдыщ! — не удержался и громко произнес он. 

Именно в этот момент решил показаться Майкрофт. 

— Наигрались? 

— Э... да, — выдавил из себя Грег.

— Тогда пойдемте, я хочу передать вам коды доступа от электронных замков. Только сначала подберите себе более подходящее оружие. 

Грег выбрал глок — в точности такой же, как сданный, табельный. Снайпером Грег не был, но к этой модели привык, и периодически тренировался с ним в тире Скотланд-Ярда. Улыбаясь, при воспоминаниях о неловком моменте, Грег включил радио и прикрыл глаза. 

 

Ровно в девятнадцать сорок пять он вышел и направился к хозяйственной части дома. Его руки слегка подрагивали, а рубашка под форменным пиджаком прилипла к спине от пота. К счастью, дверь открыла пухленькая, невысокая блондинка в поварской униформе. 

«Лиза Бергман, 42 года, помощник повара. Разведенная, сын — студент, прослужила в доме пять лет» — всплыли в памяти факты из личного дела. 

Вторым помощником подрабатывал двадцатилетний парень, и с ним могли возникнуть проблемы. Когда Грег указал на то, что у него вообще может не получиться кого-то очаровать, не говоря уже о двадцатилетнем парне, Майкрофт лишь отмахнулся: «Включите свое фирменное обаяние, природный магнетизм, не знаю... то, чем вы обладаете». Чем он таким обладал, Грег тоже не знал. Волшебной дудки, способной загипнотизировать кого угодно, у него точно не было.

 

— Чем могу помочь?

Грег растянул губы в нагловатую ухмылку и сдвинул фуражку на затылок. Затем нарочито медленно окинул взглядом аппетитные округлости блондинки.

 — Привет. 

Лиза улыбнулась и слегка приподняла бровь. 

— Тут такое дело, я с утра за рулем, а ночью еще и жену хозяина из аэропорта забирал, если не выпью кофе, то засну на обратном пути. 

— Нам не разрешается приглашать в дом незнакомцев... — произнесла Лиза с сомнением. 

— А я не прочь познакомиться поближе, — Грег улыбнулся еще шире и лукаво подмигнул, — меня зовут Питер. 

Лиза фыркнула, но отрицательно помотала головой. 

— Если я засну за рулем и попаду в аварию, то не смогу пригласить тебя на ужин, — не сдавался Грег, мысленно стукнув себя лбом о ближайший дверной косяк. Вот что с человеком делают десять лет законного брака. Но, похоже, неуклюжая попытка соблазнения все-таки сработала. Лиза рассмеялась.

— Так и быть, пойдем на кухню. 

— Ты — ангел! — не веря собственному везению, Грег вошел в дом. На кухне царили суета и шум. Одни повара колдовали над замысловатыми украшениями блюд, другие помешивали что-то на сковородках, в кастрюлях, официанты забирали подносы, чтобы отнести их наверх и возвращали использованную посуду. Вокруг шипело, булькало, звякало... 

Шеф-повар заметил их появление и осуждающе покачал головой.

— Тебе не попадет за меня? — шепнул Грег Лизе на ухо.

— Вряд ли, но мне лучше быстрее вернуться к работе.

Она проводила Грега до маленького столика в самом углу кухни. На нем стояли кофеварка, обычный электрический чайник, банка с кофе и несколько коробок с чаем.

Вручив Грегу чистую кружку, Лиза оторвала уголок от листа со списком покупок и написала на нем номер телефона.

— Я — Лиза, — она одарила Грега многообещающим взглядом и ушла вытаскивать из духовки огромный противень с запеченными мясными рулетами. 

Грег сунул клочок бумаги с телефоном во внутренний карман пиджака. При других обстоятельствах, он непременно бы позвонил Лизе. Ему, теперь одинокому холостяку, не повредила бы симпатичная подружка, особенно, если она отличный повар. Его собственные попытки приготовить что-то сложнее жареной картошки с сосисками или омлета с помидорами заканчивались несварением желудка и изжогой.Грег заварил себе эспрессо и стал, не торопясь, потягивать его мелкими глотками, не забывая время от времени кидать заинтересованные взгляды на Лизу. Та улыбалась ему через всю кухню и кокетливо поправляла выбившиеся из-под шапочки локоны. Через двенадцать минут он встал и знаками показал, что отлучится в туалет. Лиза кивнула на дверь справа от столика.

 

Туалет находился в стороне от кухни, в небольшом и довольно темном коридоре. Как только Грег в нем оказался, то не стал терять времени даром и рванул вперед. Благодаря изученному плану, он отлично ориентировался в особняке: тридцать метров и поворот, потом еще двадцать по коридору до узкой лестницы и вверх, на второй этаж. Грег одним махом преодолел ступеньки и замер, вжавшись в стену. Ему показалось, что он увидел чью-то тень. Вслушался в темноту, затаив дыхание, но нет, он ошибся, все было тихо. Посмотрел на часы. Оставалось восемь минут до того, как здесь пройдет охранник, патрулируя западную часть дома.

 Времени хватало. В нескольких шагах, за дверью, его уже ожидал Майкрофт со скачанным компроматом на двух флэшках, каждому по экземпляру. После Майкрофт должен был вернуться к гостям, а Грег через кухню в машину. Его участие в операции носило страховочную функцию, на случай, если что-то случится с Майкрофтом или его флэшкой, но было совершенно необходимо. Так сказал Майкрофт, которому Грег до конца не поверил, нутром почувствовав, что от него потребуется что-то еще.

Толкнув дубовую дверь, он вошел в кабинет. 

— Какого черта?

Майкрофт все еще сидел за столом, уставившись в монитор. 

— У меня не выходит взломать пароль, — сдержанно ответил он.

— Что?! — такого поворота событий Грег никак не ожидал. 

— Необходимо чуть больше времени.

— Охранник сейчас вернется! Все! Уходим, уходим! 

Майкрофт не шелохнулся, только оторвался от экрана и отрешенно посмотрел сквозь Грега. На невозмутимом лице Холмса читалось обреченное принятие провала, отчего Грег растерялся.

— Вы хороший человек, мистер Лестрейд. Честный и надежный. Я вам благодарен за помощь и мне жаль, что я вас во все это втянул. Идите, уезжайте из особняка, и в мой дом не возвращайтесь. 

— Да вы надо мной издеваетесь?! Это же самоубийство! Как будто одного Шерлока мало! У вас оно что — семейная забава?

— Без нужных доказательств я все равно покойник, а ваше присутствие здесь потеряло всякий смысл.

— Можно подумать он до этого был, — огрызнулся Грег, и тут вдруг в его голове все сошлось. —  Я... — он запнулся от необходимости произнести догадку вслух, — должен был стать приманкой, не так ли? 

Майкрофт как-то странно на него посмотрел.

— А я все голову ломал, зачем я здесь, зачем это двойное копирование файлов. На самом деле я должен был оттянуть внимание на себя, если поднимется тревога? Вы бы подставили меня, выставили единственным взломщиком, чтобы я повел преследователей за собой?

Майкрофт помедлил некоторое время, затем кивнул.

— Вы должны понимать, что это было оптимальным решением в сложившихся обстоятельствах. Ценность наших жизней… несколько неравнозначна. 

Голос звучал мягко и равнодушно, и это еще более выводило из себя. Грег стиснул зубы. «Интересно», — подумал он, глядя Майкрофту прямо в глаза: «Есть ли у этой сволочи опыт получения по морде, или ему впервые разобьют его длинный нос?» Однако на приобщение Майкрофта к новым впечатлениям времени не оставалось. Грег посмотрел на часы— три минуты до прихода охранника. Что же делать? Забаррикадироваться? Вырубить и связать охранника? Или, что казалось намного привлекательнее, вырубить и уволочь Майкрофта? 

— Вы все еще здесь?

— Думаю, как спасти вашу драгоценную задницу! — рявкнул Грег. 

Майкрофт не уйдет без информации, запечатанной в компьютере. Все упиралось в долбанную железку и время! От злости Грег пнул ящик ногой и тут его осенило. Он поднял системник и выдернул из него все провода. 

Майкрофт не успел даже рот открыть. 

— Валим отсюда, — зажав блок подмышкой, второй рукой Грег, не церемонясь, схватил Майкрофта за шиворот и рывком выдернул из кресла. Распахнул дверь и еще раз крикнул:

— Валим! 

Майкрофт секунду поколебался, а потом бросился следом. 

Грег первым ворвался на кухню, выхватил из-за пояса глок и громко скомандовал: 

— Всем на пол, руки за голову! Полиция!

«Тьфу ты», — тут же опомнился он. Похоже, от старых привычек так скоро не отделаешься. По крайней мере, он не попытался достать из кармана удостоверение, отобранное у него при увольнении. 

— Лежать, я сказал! — снова заорал Грег, и замершие от испуга работники кухни наконец попадали на пол. Лиза легла прямо у плиты, успев бросить на «Питера» разочарованный взгляд. Наверняка женщину ждали неприятности из-за того, что она позволила войти в дом грабителю, хуже того — шпиону, выкравшему важные документы. Но мучиться совестью было некогда.

Они были всего в паре метров от лимузина, когда в их сторону бросилось полдюжины широкоплечих мужчин в черных костюмах. Кто-то выбежал из главного входа, трое или четверо с кухни. Справа послышались хлопки пистолетных выстрелов, а одна из пуль, просвистев над ухом пригнувшегося Грега, ударила в стойку пассажирской двери. Стоявшие неподалеку водители, потрясенные и напуганные выстрелами, попрятались за автомобилями.

 Грег уже с трудом мог дышать, давал о себе знать недостаток оперативной работы, а от очередного скачка адреналина, его чуть было не стошнило. К счастью, он оставил двери в машину открытыми, оставалось лишь нырнуть в бронированное укрытие и завести мотор.

 Грег бросил системный блок Майкрофту на колени, повернул ключ в замке зажигания и вдавил в пол педаль газа. 

— Они закроют ворота, — предупредил Майкрофт. 

Но Грег это и сам понимал. Крутанув руль до упора, он рванул к выезду прямо по газону, не беспокоясь о плавном ходе и вписывании в повороты. Для аккуратного вождения время вышло. Сейчас его больше волновала вычитанная в интернете информация, будто бы лимузины способны развивать скорость до 100 миль в час за считанные секунды. Ему предстояло проверить это на практике.

Визжа покрышками и разбрасывая по сторонам комья земли, машина переехала кусты рододендронов и устремилась в зазор между сдвигающимися коваными решетками.

«Успели!» — мысленно возликовал Грег, но тут мотор лимузина чихнул и заглох. От резкого торможения Грег больно стукнулся грудью о руль, а Майкрофту рассекло подбородок об угол системного блока. И почти одновременно две трехметровые чугунные створки ворот глухо стукнули по машине. 

— Ну же, давай! — Грег снова и снова поворачивал ключ зажигания, но мотор не отзывался. А ворота продолжали сминать бока машины, словно были двумя половинами огромного гидравлического пресса.

— Давай, девочка, я тебя прошу, помоги мне, — продолжал уговаривать Грег, на лбу у него проступили крупные капли пота, руки, вцепившиеся в руль, побелели от напряжения. А когда раздалось урчание двигателя, воскликнул: — Умница!

Вот только лимузин не тронулся с места, колеса крутились вхолостую, буксуя на вымощенной гравием дорожке.

— Мы справимся, — упрямо бормотал Грег, газуя. Раздался отвратительный скрежет металла о металл. Казалось невероятным, но у них получалось: оставляя вмятины и сдирая краску, забор дюйм за дюймом пропускал лимузин, прущий с настойчивостью танка, и отступал перед выдержкой человека, закаленного многолетним общением с Холмсами. Мотор взревел, отлетели боковые зеркала, и вырвавшаяся на свободу машина буквально полетела по дороге.

В зеркало заднего вида Грег увидел, что на дорожке со стороны дома показались два джипа. Это были обычные гражданские машины без опознавательных знаков, лишь с синими мигалками на крыше. Он хотел выругаться, но заметил, что преследователи снизили скорость, а потом и вовсе остановились перед теперь уже окончательно заклинившимися воротами. Охранники выскочили из машин, один из них выпустил длинную очередь из автомата по лимузину. 

 —  Хрен тебе! — торжествующе закричал Грег, зная, что корпус их машины не пробить и прямым попаданием из гранатомета. Лицо стрелка исказилось от ярости. Несколько верзил налегли на ворота, пытаясь сдвинуть их с места. Грег не стал дожидаться результата их усилий, свернул на шоссе и прибавил скорость.

 

3

 

Лишь отъехав на многие мили, Грег перестал напряженно вглядываться в зеркало заднего вида. Он свернул на лесную дорогу, проехал еще немного и заглушил мотор. Что-то с внутренностями машины было не так, даже не будучи механиком Грег мог отличить ровный гул от дребезжащего похрипывания, да и заглохнул лимузин перед воротами неспроста. Изрешеченный пулями, с помятыми боками и глубокими бороздами от крыльев до багажника, он уже не походил на дорогую, блестящую игрушку, которую Грег вывел из гаража. Впрочем, он никогда и не считал его просто игрушкой. «Хорошая девочка», — Грег погладил руль, чувствуя благодарность машине, ставшей для него за последний час боевой подругой. Затем откинулся на спинку сиденья, пристроил удобнее затылок на подголовник и закрыл глаза. По мере того как адреналин в крови убывал, тревожное возбуждение уступало место чувству глубокой усталости. 

С соседнего кресла послышалось тихое покашливание. Это был первый звук, который издал Майкрофт за их поездку от особняка Фокса. Грег нехотя открыл глаза.

— Это было впечатляюще, — неуверенно проговорил Майкрофт. 

Грег фыркнул:

— Неплохо для того, кто годится лишь на роль расходного материала? — ему не удалось скрыть обиду в голосе.

— Грегори, я…

— Я не в настроении выслушивать лекцию о том, что моя никчемная жизнь для тебя ничего не значит.

— Все совсем не так...

— Можешь даже не стараться. Всегда знал, какая ты сволочь, и не питал никаких иллюзий. 

Грег лгал. Он давно считал Майкрофта если не другом, то, по крайней мере, хорошим приятелем. Хотя внешне их отношения подчинялись строгой субординации, Грег верил, что Майкрофт выделяет его среди остальных подчиненных и относится к нему с симпатией. А от того, что симпатия была взаимной, разочарование оказалось еще больнее.

 

Они молча смотрели друг на друга, пока Майкрофт не сменил неподходящее ему виноватое и смущенное выражение лица на привычную маску спокойного безразличия.

— Как скажешь. В любом случае, я благодарен тебе за помощь, и ты будешь щедро за нее вознагражден. Теперь можешь идти. — Майкрофт махнул ладонью, выпроваживая Грега, как надоедливого лакея. — Найти попутку до ближайшего города, думаю, не составит большого труда.

— Иди в задницу! — ответил Грег, повернул ключ зажигания и снова завел мотор. До Колчестера оставалось двадцать миль. 

Он хорошо знал эти места, родился неподалеку, здесь же закончил сначала школу, а потом и полицейскую академию. После смерти родителей унаследовал кое-какую недвижимость в Эссексе. Родительский дом вместе с фермой перешли к старшему брату, тот всегда любил работать на земле и не стремился перебраться в столицу. Зато Грегу достался полуразвалившийся охотничий домик, так полюбившийся ему в детстве. Он наведывался в него пару раз в год — поохотиться или порыбачить. Иногда один, иногда с женой или друзьями; в свой вынужденный, из-за служебного расследования, отпуск, они с братом подлатали крышу и провели в дом электричество. 

«Я с женой посоветовался», — сказал ему тогда немногословный Джереми, — «Если надумаешь вернуться, дом большой, места всем хватит, а лишние руки в хозяйстве пригодятся». Теперь Грег решил, что, скорее всего, воспользуется гостеприимством Джерри. В Лондоне его ничего не держало, он уважал старшего брата, отлично ладил с его женой и скучал по племянникам: по малышам, по двум девочкам-школьницам и по Грегу, названному в честь дяди и служившему в местной полиции сержантом. У Джерри было пятеро детей, он делал одного ребенка за другим, словно старался и за себя, и за младшего брата.

 

От раздумий о будущем Грега отвлек вопрос Майкрофта. Тот выглядел измотанным, и, судя по тому, как время от времени массировал виски и охлаждал лоб об оконное стекло — страдал от головной боли. 

— Куда мы едем? 

Грег заставил себя заговорить с ним. 

— Неподалеку есть хижина в лесу. Там нас не станут искать, и мы сможем спокойно отсидеться пару дней, пока ты взламываешь компьютер и решаешь, что делать дальше.

К удивлению Грега, на его самодеятельность Майкрофт отреагировал неожиданно вяло, лишь молча кивнул. 

— Вот только интернета там нет, как и стационарного телефона.

— Это скорее плюс, чем минус. 

— Не стал заезжать в Колчестер, по дороге есть приличный торговый центр. Там купим все необходимое, а главное, рядом продают поддержанные машины.

— Ты хорошо все продумал. 

На этот раз Грег сдержался и не добавил язвительное: «Да что ты?». Прежде чем распрощаться навсегда и забыть о существовании друг друга, им предстояло провести вместе несколько дней, и для пользы дела требовалось соблюсти хоть какую-то видимость нормального общения. Майкрофт решил придерживаться той же тактики. 

— Мы едем в твой загородный дом, не так ли?— аккуратно поинтересовался он.

Грег хмыкнул.

— Скорее в мой загородный сарай. В нем лишь самое необходимое, так что не сильно рассчитывай на комфорт, но какое-то подобие душа и удобную кровать я тебе обещаю. Подойдет?

— Спасибо, большего не потребуется. К тому же, вряд ли мне сегодня удастся уснуть.

В их приятельской беседе сквозило столько фальши, что Грег пожалел о том, что все-таки не набил Майкрофту морду. «После хорошей потасовки, нам обоим бы точно полегчало», — подумал он. А вслух спросил:

— Сколько у нас наличности? В моем кошельке не более пятидесяти фунтов.

— Не беспокойся о деньгах, у меня с собой неотслеживаемая банковская карта. 

Майкрофт передал карту, несколько раз повторив пин-код.

Остаток пути слился в сплошную маревую полосу. Виновата в этом была скорее усталость, чем утренний туман, опустившийся на Эссекс. Тело отчаянно нуждалось в отдыхе. Наконец Грег снова свернул в лес и сообщил, что дальше пойдет пешком. Подъезжать к торговому центру на побитом лимузине значило привлечь к себе ненужное внимание, Майкрофту оставалось только с ним согласиться. Грег вышел и бросил взгляд на посветлевшее небо. Интересно, Дэниэл Бэнкс до сих пор встает с рассветом? 

 

Здание автосервиса совершенно не изменилось с тех пор, как Грег бывал в нем вместе с отцом: все тоже обветшалое строение с покосившейся рекламой на стене и облупившейся вывеской над дверью.

— Привет, Дэн, — поздоровался Грег с сухопарым стариком в рабочем комбинезоне, курившим у входа. 

— Вот те на! А ты чего тут забыл? — с удивлением спросил старик, никак не ожидавший увидеть столь ранним утром младшего Лестрейда. 

Грег совсем продрог, и его зубы громко стучали от холода. 

— Поохотиться приехал, а машина заглохла. Хочу купить другую на замену. 

— Не проще ли твою пригнать и починить? 

— Может позже. 

— Ну-ну...— Дэн недоверчиво посмотрел на Грега и задумчиво поскреб щеку, оставляя на ней маслянистую полосу моторной копоти, затем без лишних расспросов отвел в гараж.

Осмотр имеющихся на продажу машин много времени не занял — их было всего три. Грег выбрал самую неприметную: темно-синий седан десятилетней давности. Расплатился карточкой, подписал все нужные бумаги и сразу уехал, отклонив предложение вместе позавтракать. 

Магазины в торговом центре уже открывались. Закинуть в тележку еды на пару дней было недолго, а вот с одеждой пришлось повозиться. Местный ассортимент совсем не подходил для того, кто привык к дорогим костюмам, не говоря уже о том, что Грег понятия не имел, джинсы какого размера подойдут Майкрофту. Разобравшись с одеждой, он купил ноутбук в отделе электроники, обналичил пару сотен фунтов и уже на выходе заглянул в закусочную. Вместе с пешей прогулкой на все ушло два с половиной часа. Возвращаясь обратно, Грег вдруг представил, что Майкрофт решил воспользоваться его отсутствием и уехал. Он пытался понять, обрадовал бы его такой поворот или, наоборот, разозлил, но так и не определился. 

 

Лимузин стоял на прежнем месте, да и Майкрофт никуда не исчез из пассажирского кресла.

Выглядел он неважно: бледный и осунувшийся, со съехавшим на бок галстуком и торчащими в разные стороны волосами. 

— Держи, — Грег передал ему завтрак, купленный в закусочной: кофе в термостакане, бутылку с минеральной водой и пару сэндвичей. Увидев, что Майкрофт с сомнением приоткрыл фирменный пакет с красующейся на ней надписью «Эссекский дорожный кебаб», добавил: 

— Кофе они варят хороший. 

Немного подумав, решил уточнить: 

— Мне он понравился, а как тебе — не знаю. 

— Спасибо, — сказал Майкрофт и болезненно поморщился, будто его пронзила острая боль. Он прикрыл глаза и потер лоб. 

— Ах да, это тоже тебе, — Грег достал упаковку обезболивающего.

Майкрофт с благодарностью взял лекарство. 

— Грегори...— в голосе снова послышался виноватый оттенок.

— Спасибо будет достаточно, — резко перебил его Грег, все еще не готовый к разговору. Да и что тут скажешь кроме похожего на детскую обиду «как ты мог?» Почему Майкрофт так поступил? Да потому, что такова была насущная необходимость. Только к черту все необходимости. И если оправдать Майкрофта Грег еще мог, то простить никак не получалось. 

— Сказал бы, как есть, и я бы прикрыл тебя и дал уйти.

Действительно, кроме детских и глупых до неприличия слов других у него не нашлось.

Майкрофт долго смотрел на Грега, в его взгляде читались неожиданные сожаление и тоска. Когда же он заговорил, тон его голоса был мягким, без расчетливой жестокости и явного желания ударить побольнее, отчего произносимые слова били точнее и жестче. 

— Ты мне подчиненный, а не друг. Четко это уясни, пока не стало слишком поздно, и ты все не испортил. Я от тебя ожидаю лишь исполнения приказов и не обязан отчитываться или объяснять мотивы собственных решений. Но один из них я все же раскрою: я боюсь твоих спонтанных порывов. 

Он умолк, как бы выжидая, когда Грег усвоит его слова, потом снова продолжил: 

— Когда человек начинает мыслить ложными эмоциональными категориями и поддается чувствам, ему уже нельзя доверять. 

— Похоже, ты забыл, — устало возразил Грег, — что благодаря моему «порыву» мы тут, и с компьютером. Если бы мне было все равно, ты был бы уже трупом.

Он развернулся и пошел к новой машине, так и не услышав тихое: «а если бы мне — то ты...»

 

4

 

Охотничий домик был хорошо укрыт за деревьями и располагался вдалеке от основных дорог. Это было одноэтажное, потемневшее от времени деревянное строение с низким крыльцом и небольшими окнами. 

— Как видишь, действительно, всего лишь сарай, — Грег покосился на Майкрофта, чтобы увидеть его реакцию на временное укрытие.

Тот вышел из машины и огляделся. Речка, протекающая справа от избушки, заросла камышом, ряской и со временем могла превратиться в болото, но дальше по течению вода была чистой и прозрачной. Вокруг небольшого утоптанного дворика росли высокие клены, на одном из которых висели качели, сделанные из старой шины, к стволу другого дерева были прибиты ступеньки, ведущие в домик для игр.

— В детстве я даже спал в нем. 

— Мило, — сухо ответил Майкрофт, было заметно, что его не растрогали детские воспоминания, наоборот, он остался не удовлетворен произведенным осмотром. 

— Так плохо? — поинтересовался Грег, изо всех сил стараясь сохранить непринужденный тон.

— К дому легко подобраться и окружить, а вот путей отхода не вижу. Если нас найдут, то мы окажемся в ловушке. Сейчас уже поздно искать другое жилье, так что пока остановимся здесь.

Грег кивнул, и, недовольный собой, направился к багажнику разбирать вещи. Только сейчас он понял, насколько неудачно выбрал место для укрытия. У двери даже нормального замка не было. Обычно он казался ненужным. Конечно, иногда сюда забредали поразвлечься компании тинейджеров, но с таким же успехом любой мог проникнуть в дом, просто снеся хлипкую дверь.

Подошел Майкрофт с системным блоком в руках.

— Чем скорее я взломаю компьютер, тем скорее мы отсюда уедем.

Грег бросил на багажник пакет с продуктами, но тут же взял себя в руки и стал подбирать упавшие банки с фасолью и тунцом. 

— Выходит, не настолько хорошо я все продумал, да? 

— Мы всегда сможем спрятаться на дереве.

— У меня еще лодка есть, — безрадостно пошутил Грег. 

— Чудесно. 

— В случае чего, скроемся от армии наемных киллеров по реке. Грести умеешь?

— Всю жизнь мечтал научиться.

Они обменялись натянутыми улыбками. 

В доме пахло пылью и сыростью. Грег поспешил раскрыть окна, чтобы впустить внутрь свежий воздух.

— Там кухня, — он кивнул, указывая налево, — я подключу газовый баллон, мы сможем готовить и подогревать воду. Пойдем, я все тебе покажу. 

Кроме небольшой кухни, в доме были гостиная и спальня, заполненные старой мебелью и прочим хламом, ставшим ненужным в городской квартире. 

— Кровать одна, но зато большая, мы на ней с друзьями как-то вчетвером спали, так что с тобой точно уместимся. — Грег толкнул дверь и замер. На незастланной кровати лежала ночная рубашка его жены, самая сексуальная, для особенных случаев. Рядом, на стуле, покрытом красивой салфеткой, были расставлены недопитая бутылка вина, два бокала и оплавленные свечи. 

В повисшей тишине, отчетливо было слышно, как за спиной шумно выдохнул Майкрофт. Грег провел ладонью по тонкому шелку, затем смял его, сжав в кулак. 

— Я перестелю постель, — глухо сказал он. 

— А я пока подключу компьютер.

Майкрофт ушел, то ли и правда так спешил, то ли испытывал неловкость от ситуации. 

 

Оставшись один, Грег собрал в мусорный мешок все доказательства измены жены, включая постельное белье. Однако уборка не помогла избавиться от чувства отвращения. Теплый душ тоже оказался бесполезным. 

После душа Грег надел новые джинсы, набросил майку на голые плечи и вернулся в гостиную. Майкрофт уже сидел за ноутбуком с подключенным к нему системным блоком, то что-то быстро выстукивал, едва касаясь кончиками пальцев клавиатуры, то «зависал» в ожидании ответа, думал, щурясь и покусывая губу, то снова начинал печатать. Рядом с ним стоял стаканчик с кофе из закусочной. Вместо того, чтобы пойти спать, Грег вытер голову, швырнул полотенце на спинку кресла и устало опустился в него, с удовольствием вытянув босые ноги. 

— Глупо злиться, я ведь уже два года знал, что она мне изменяет. 

Майкрофт перестал печатать, но взгляда от экрана не оторвал. 

— Приходила домой довольная, пьяная, с распухшими от поцелуев губами... — Грег говорил скорее для себя, без гнева или возмущения, - и врала, что была у приятельницы. А когда я подлавливал ее на лжи, начинала рыдать, клялась, что любит, уверяла, что я — единственный в целом мире. Мне хотелось в это верить, и мы начинали все сначала, а спустя какое-то время она опять задерживалась после тренировки или забегала к неизвестной мне подруге. 

Грег сам не знал, зачем завел этот разговор, ведь ему дали понять, что он всего лишь подчиненный и должен соблюдать дистанцию.

— Я никогда не спрашивал, а у тебя есть кто-то? Марта, да? 

— Марта — жена моего старого знакомого. Мы не питаем друг к другу романтических чувств. 

— Понятно... — терять Грегу было нечего, если его пошлют, то и бог с ним. — Но кто-то же все равно есть?

Майкрофт выразительно промолчал.

— Интересно было бы однажды познакомиться с миссис Холмс. 

— Боюсь, что это невозможно, если только ты не имеешь в виду мою мать. И прошу, раз уж тебе так хочется побеседовать со мной, то смени тему.

Грег сходил на кухню за пивом и куском пиццы. 

— Выходит, ты, как и Шерлок, женат на работе? 

Ему снова не ответили. 

Грег съел пиццу и теперь пил пиво, наблюдая за тем, как работает Майкрофт. Когда пиво закончилось, принес еще. Молчание стало угнетать, а занятия, кроме поддразнивания Майкрофта, он придумать не мог. Спать идти он тоже не хотел, перед глазами проносились эротические сцены с участием жены и красавца-атлета. Грег надеялся, что если выпьет достаточно, то сможет вырубиться прямо в кресле.

— А если не женат на работе, то каких женщин предпочитаешь? Высоких? Невысоких? С большой грудью или маленькой? Блондинок или брюнеток? 

Игнорируя беседу, Майкрофт только напрашивался на дальнейшие расспросы. 

Лица толком было не разглядеть, поэтому Грегу оставалось изучать выдающийся профиль Майкрофта, представляя, как бы тот смотрелся, будучи отчеканенным на монетах. Спустя примерно полчаса его удостоили взглядом. 

— Я взломал компьютер, — проинформировал Майкрофт, а потом таким же ровным тоном добавил: — И я предпочитаю мужчин. 

От неожиданности Грег поперхнулся пивом и закашлялся, а отдышавшись, выдавил из себя:

— Высоких или...

Майкрофт остановил его жестом и покачал головой. На этот раз Грег решил подчиниться и замолчал. Догадаться о предпочтениях можно было и без расспросов: Грег ни разу не замечал со стороны Майкрофта попыток понравиться и не ловил на себе его заинтересованных взглядов, а значит, был полной противоположностью тех, кто привлекал Холмса. 

Пока его мысли занимали типажи любовников Майкрофта, тот вернулся к работе, тщательно обыскал компьютер Фокса и скачал на флешки нужную информацию. По-прежнему, каждому из них полагалось по копии. Только после этого Майкрофт встал из-за стола.

— Если возможно, я бы хотел принять душ.

— Валяй, — Грег зевнул и потянулся.

— У нас на сон не более трех часов. Тебе надо отдохнуть. 

— Это точно, — Грег с шумом подтащил к себе стул, закинул на него ноги и сполз вниз в поисках удобной позы.

Наблюдавший за его маневрами Майкрофт, вдруг спросил. 

— Тебя настолько возмутила моя сексуальная ориентация? — его голос звучал с характерно мягкими и, казалось бы, дружелюбными интонациями, но при этом пугающе до жути. 

— Что? Конечно, нет, просто... — Грег замолчал, не зная, с чего начать объяснение. Не дождавшись ответа, Майкрофт развернулся и ушел.

— Вот черт, — пробормотал под нос Грег. Ничего другого не оставалось, как поплестись в спальню. 

Но волновался он зря, уснул, как только голова коснулась подушки. Оказалось,  обессиленному организму было наплевать на все действительные или разыгравшиеся в воображении проблемы. Уже сквозь сон почувствовал, как справа от него прогнулась и скрипнула кровать. Грег приоткрыл глаза и разглядел сидящего рядом и с непонятной тревогой разглядывающего его Майкрофта, одетого в серую спортивную майку из супермаркета. 

— Прикидываешь, какой подушкой придушить? — скрипучим от сна голосом, спросил Грег.

— Спи, — в ответ прошептал Майкрофт.

«Снова мною недоволен», — подумалось Грегу. Мысленно послав босса к черту, он перевернулся на другой бок. 

 

Проснувшись от грохота в гостиной, Грег вскочил, схватил лежавший на стуле глок, и приготовился отражать нападение. Моментально прикинул, что для начала надо разведать количество наемников, крадучись подобрался к двери. Понимая, что против дюжины профессионалов, вряд ли выстоит, что с пистолетом, что без него, он все же собирался выполнить свое обязательство и защитить Майкрофта. 

На полу в гостиной лежал мужчина в джинсах, кожаной куртке и с мотоциклетным шлемом на голове. На нем верхом, в одних трусах и майке, сидел Майкрофт и вел допрос, сунув пистолет в открытое забрало.

— Назовите себя.

— Сержант Грегори Лестрейд, — отчеканил мужчина бодрым голосом.

Грег выдохнул и опустил оружие. Майкрофт же, совсем не ожидавший такого ответа, оторопел. Несколько мгновений он рассматривал мужчину, а затем елейным голосом спросил:

— Сержант? Отчего же не инспектор?

Грег беззвучно рассмеялся и, прислонившись к дверному косяку, приготовился наслаждаться незабываемым зрелищем. 

Парень в мотоциклетном шлеме театрально вздохнул:

— И не говорите, такая несправедливость.

— Повторяю вопрос... — Майкрофт ткнул дулом в лицо поверженного противника.

Тут Грег все же не выдержал.

— Эй, полегче. У моего племянника и так голова самое слабое место. 

Он подошел и пнул парня в ботинок босой ногой.

— Совсем чокнулся? Он бы запросто мог тебя пристрелить. 

— И тебе привет, дядя, — помахал с пола Грег-младший. 

Майкрофт молча переводил взгляд с одного Грега на другого, пока, наконец, не сообразил в чем дело. 

Парень под ним двинул бедрами:

— Не подумайте, что я жалуюсь, но... 

Майкрофт поднялся и быстрым шагом покинул комнату. Почти выбежал. Грег был готов поклясться, что выглядел тот страшно смущенным. 

— А он крутой...— Грег-младший проводил Майкрофта взглядом, явно оценивая задницу, обтянутую тонким хлопком нижнего белья, — прямо, как ты рассказывал. Прикинь, обездвижил, не успел я глазом моргнуть. 

— Что ты тут делаешь? — спросил Грег, и протянул руку, помогая племяннику встать с пола. Оказавшись снова на ногах, тот охнул, потер ушибленную спину и снял шлем. Если бы Майкрофт увидел его сейчас, то мог бы избежать конфуза: племянник был копией дяди, только гораздо моложе. 

— Я не спрашиваю, во что ты влез. Если ты с Холмсом, то дело слишком важное, чтобы ты мне о нем рассказывал. Просто знай, на ваши поиски поднята вся местная полиция. В сводках вы значитесь особо опасными преступниками. К отцу уже приходили какие-то бугаи в костюмах, скоро и сюда нагрянут. 

Произнеся сакраментальное «твою мать...», Грег задумался. Снова в бега? Куда же на этот раз, где им будет безопасно? 

 

Вошел Майкрофт, успевший всего за пару минут надеть джинсы и сменить майку на клетчатую рубашку, обуться и даже причесаться. Он кинул быстрый взгляд на Грегов, как бы сравнивая их. 

— Прошу извинить меня за недоразумение. Майкрофт Холмс, — представился он и протянул руку. 

— Грегори Лестрейд. Как-нибудь научите приемчику? — Грег-младший одарил Майкрофта своей знаменитой улыбкой, казалось бы кроткой и невинной, но разбившей в Эссексе немало сердец. Грег хотел было дать племяннику подзатыльник, чтобы тот знал с кем флиртовать, но Майкрофт вполне мило улыбнулся в ответ.

— Я знаю немало и других приемов.

Неуместная зависть кольнула Грега, ему никогда так не улыбались. Он хмуро посмотрел на Майкрофта, и сообщил, возвращая всех в действительность:

— Они знают, что мы в Эссексе. 

Тот снова принял серьезный вид.

— Надеялся, они не так быстро узнают, кто был со мной. Собирай вещи, только самое необходимое.

Грег покачал головой, у него созрел другой план.

— Что? 

— Я поеду один. Как ты и хотел, стану приманкой.

Майкрофт поджал губы.

— Смотри, они знают, что мы здесь, и наверняка пробьют номера машины. Только в машине, что они начнут преследовать, тебя не будет. Увезешь его отсюда? — спросил Грег, обращаясь к племяннику. 

— Не вопрос. И присмотрю за ним, пока тебя не будет. Специально взял на работе отгул, как чувствовал, что моя помощь потребуется. А отцу передам, чтобы направлял всех по ложному адресу куда-нибудь в Шотландию. 

— У нас не семья, а благотворительное общество, — проворчал Грег.

Он ожидал долгих споров, но с его планом сразу согласились.

— Да, так будет лучше. Главное, забери компьютер, ноутбук и свою флешку.

— Только куда его везти-то? — подал голос Грег-младший. 

— Я знаю куда, — сказал Майкрофт. — Пойдемте.

Уже из спальни, поспешно натягивая брюки, Грег прокричал: 

— Потом сообщишь, где Майкрофт будет меня ждать!

 

5

 

Всю дорогу из Эссекса Грег оставлял за собой осторожные следы: время от времени мелькал перед камерами наблюдений, а при покупке мобильного телефона расплатился личной кредитной картой. Его должны были найти, начать слежку, но не схватить. Попасться прямо сейчас, значило дать Майкрофту недостаточную фору.

К вечеру он добрался до пригорода Лондона, оставил машину на стоянке у супермаркета и поехал на метро в центр. В спортивной сумке через плечо болтался системный блок, прикрытый нехитрыми пожитками.

Ужиная в небольшой забегаловке, Грег позвонил племяннику.

— Привет. Как дела?

— Привет, — уныло откликнулся младший.

«Что-то случилось», — встревожился Грег. — «Только бы жив был».

— Ты можешь говорить?

— Угу.

— Что произошло?

— Он развел меня, как мальчишку, — возмущенно выпалил племянник. — И угнал мой мотоцикл.

— Вот ведь идиот! — Грег почти обрадовался. В сравнении со смертью, все остальное казалось отличной новостью.

— Еще какой... Кляну себя последними словами.

— Да не ты. Мозгов у нас недостаточно, раскусить уловки Холмсов. Когда это случилось?

— Через пару километров от охотничьего дома, мы еще из Эссекса не выехали. А ты-то как?

В кафе зашли двое полицейских в форме, обычные патрульные: молодая женщина и грузный мужчина средних лет. Женщина посмотрела Грегу прямо в глаза. Вдалеке завыла сирена. Гадать, узнали его или нет, Грег не стал, нажал отбой и, надвинув на лицо капюшон кофты, поднялся. Недоеденные рыба и жареная картошка так и остались лежать на тарелке.Идея вернуться в Лондон показалась ошибкой. А куда надо было ехать? И куда идти теперь, что делать? Как найти Майкрофта и как уберечь его, если он отказывается от помощи? Скорее всего, этот умник не принял всерьез юного сержанта, посчитал его обузой. Грег-младший порой умудрялся производить впечатление придурковатого оболтуса, хотя был умен и сообразителен, с легкостью сдал экзамены на сержанта и целил на серьезную карьеру в полиции. А главное, он был надежным парнем, что с лихвой окупало его неопытность. Грег доверил бы ему прикрывать и свою спину, и спину Майкрофта.

Так все же, куда идти и что делать? Решение само всплыло в мозгу соблазнительной перспективой.

Уставший организм требовал отдыха, ведь за последние трое суток Грег спал не более десяти часов, урывками. Если его вырубит в момент, когда он будет по-настоящему нужен, это может стать уже не ошибкой, а катастрофой. Оставалось найти надежное место, без полицейских и камер слежения.

«Хорошо, когда есть конкретная, понятная цель», — думал Грег, уходя все дальше от респектабельных районов и, в конце концов, свернул в Хэкни. Он был готов дать отпор кучке хулиганов, надумай те к нему пристать, но надеялся, что здесь никому не будет до него дела. И действительно, ни бритоголовые парни со свирепыми физиономиями, ни торчки с отрешенными взглядами, ни бомжи, которые копались в мусорных баках в поисках чего-нибудь съедобного, не цеплялись к чужаку, хоть и посматривали на него с подозрением. Зато шлюхи всех возрастов, одинаково отталкивающей наружности, вниманием не обходили, обещая неземное удовольствие всего за десять фунтов.

Сверху прилетела и разбилась пустая бутылка из-под дешевого виски. Грег задрал голову и на разваливающемся фасаде здания прочел рекламу о сдаче комнат. Дом был пропитан безысходностью и отчаянием, что гармонировало с настроением Грега, а еще выглядел, как настоящий притон. Как раз то, что было нужно. 

Он зашел внутрь.

Первым делом в нос ударила вонь: запах мочи, старого пота и въевшейся в стены плесени. В фойе за стойкой стоял старик и пил чай с печеньем, шумно причмокивая беззубым ртом.

— Во сколько мне обойдется местный люкс на одну ночь?

Старик долго осматривал потенциального постояльца, затем полез под прилавок, достал вставную челюсть и засунул ее в рот.

— Сто фунтов, — ответил он на плохом английском.

Старик знал свое дело и сразу подметил, что клиент ищет у него ночлег не от безденежья, а от того, что в другие места путь ему был заказан.

— Договорились, — Грег положил на стойку сотню и рядышком еще одну банкноту — в пятьдесят фунтов.

— Наркоту или девок?

— Чистое белье.

— Лучше бы девок, — проворчал старик и тренькнул кнопкой звонка. Скомандовал выглянувшей растрепанной старухе:

— Новое белье в угловой на втором.

Старуха молча кивнула и ушла.

— Что-нибудь еще?

Грег покачал головой.

 

Его не обманули, на продавленной кровати с пожелтевшим от времени матрасом его ждало новое, еще не вытащенное из упаковки белье. Грег застелил кровать, положил телефон на тумбочку, а пистолет под подушку. Не раздеваясь, рухнул ничком, мечтая уснуть прежде, чем голова коснется подушки. Под окнами шумно играла музыка, ревели мотороллеры, за стеной трахались, дальше по коридору скандалили.

— М-да...— глядя в облезлый потолок, глубокомысленно изрек Грег, потом добавил не менее значимое «чертовы Холмсы» и тут же провалился в сон.

 

В семь утра его разбудил телефонный звонок. Грег с трудом разлепил глаза, протянул руку, нашарил на тумбочке мобильник. Он понятия не имел, кто мог звонить на новый номер, который знал только племянник. Но тот не стал бы рисковать без крайней нужды. На экране высветилась давно ставшая привычной надпись «номер засекречен». С неожиданно вспыхнувшей надеждой, Грег нажал на кнопку соединения.

— Майкрофт?

— Доброе утро, мистер Лестрейд, — раздался в трубке незнакомый мужской голос.

Надежда сменилась разочарованием и мгновенным приступом паники. Грег вскочил с кровати, прикидывая, как скоро его местонахождение обнаружат через спутниковую связь. Словно в ответ на его мысли мужчина заверил:

— Не волнуйтесь, мы не пытаемся вас найти. Мы ожидаем, что вы сами придете к нам.

— С чего бы вдруг мне захотелось прийти? — Грег подошел к окну и, отодвинув на пару сантиметров край занавески, осмотрел улицу.

— С того, что у нас находится Майкрофт Холмс, и его благополучие целиком зависит от ваших дальнейших действий.

Это было, как удар под дых. Перехватило дыхание.

— Я хочу с ним переговорить, — потребовал Грег.

На какое-то время в трубке повисла тишина, а потом послышался быстрый выкрик Холмса:

— Список неверен!

Раздался глухой удар, и снова тишина.

— Если вы хоть пальцем его тронете... — прорычал Грег в трубку.

Угроза была встречена смехом.

— Полноте, такое даже в кино смотрится жалко. Единственное, чем вы можете помочь Майкрофту, это точно следовать нашим инструкциям. Грег с силой сжал телефон в руке.

— Что я должен делать?

— Верните то, что украли.

— У меня нет с собой компьютера. Нужен день, чтобы я добрался до места, где его спрятал.

Как опытный полицейский Грег знал: нужно потянуть время.

— Мы вышлем адрес и время встречи. Если вы не придете или опоздаете, Майкрофт умрет, а вас мы все равно рано или поздно найдем.

На том конце положили трубку.

Грег схватился за голову. Не отпустят они Майкрофта, принеси он им хоть десять компьютеров. И его самого не отпустят, приди он на встречу. Даже их трупы никогда не будут найдены.

«Список неверен», — всплыли в голове последние слова Майкрофта. О чем таком важном он пытался сообщить Грегу, и почему думал, что тот его обязательно поймет? Не оставлял Майкрофт никакого списка. Все, что у Грега было  — это компьютер Фокса, ноутбук и флешка.

«Ваша — синяя, не перепутайте, это важно».

— Синяя, не черная, — пробормотал Грег, припоминая разговор накануне поездки в особняк Фокса. Майкрофт несколько раз указывал на важность цвета, хотя по его же словам, флешки дублировали друг друга. Грег бросился к спортивной сумке.

Чтобы освободить место для ноутбука, скинул со стола стопку газет. Включил компьютер и с нетерпением уставился в экран, мысленно подгоняя медленную windows.

Флешка содержала в себе три папки. В первой находилась скачанная с хард-диска Фокса информация. Она менее всего интересовала Грега, поэтому он ее сразу закрыл. В другой — текстовые файлы: список имен с номерами телефонов и письмо от Майкрофта.

 

«Мистер Лестрейд,

Неприятно объяснятся с Вами таким образом, но все обдумав, я решил, что иного способа нет. Расскажи я Вам о своем плане заранее, это привело бы к ненужным спорам, на которые у нас нет времени.

Мое появление на балу не пройдет незамеченным, в случае объявления тревоги на мою поимку будут брошены все силы охраны. О Вашем же проникновении в дом, как и о том, что у меня есть сообщник, станет известно лишь, когда Вы благополучно покинете территорию особняка.

Не вините себя, обеспечить Вам любыми способами безопасное отступление, было моим решением, а не Вашей ошибкой.

Теперь о том, что необходимо делать. В другой папке вы найдете список лиц, которым я наиболее доверяю. Вы должны связаться с ними и попросить о личной встрече. Назовите мое имя и на встречу с Вами согласятся. Отдайте скачанную информацию.

Я открыл для Вас счет в банке, на который положил достаточную сумму денег. Когда все завершится, уезжайте из страны и не возвращайтесь хотя бы в течение полугода.

Прощайте.

С уважением, Майкрофт Холмс»

 

Грег несколько раз перечитал письмо, прежде чем с силой зажмуриться. Не помогло. Голос Майкрофта, как обычно, сдержанный и учтивый продолжил звучать в голове, мучая своей запоздалой откровенностью. Теперь, когда Грег узнал правду, казалось очевидным, что из них двоих роль приманки должен был исполнять именно Майкрофт. А всю ту ерунду в кабинете про неравноценность жизней, ему наговорили с одной целью: вынуждая уйти и таким образом спасти. Еще Грег вспомнил,  как затыкал оскорблениями рот Майкрофту каждый раз, когда тот пытался объясниться.

На флэшке оставалась третья папка, она содержала одно единственное письмо. Грег открывал его, ожидая увидеть заслуженные упреки.

 

«Дорогой Грег,

Знаю почти наверняка, что письмо никогда не будут прочитано, но все же пишу, потому что часть меня все еще хочет рассказать тебе правду.

Я принял решение уйти, пока ты спишь. Наша миссия подходит к концу, теперь я могу обойтись без посторонней помощи. Свяжусь с тобой, как только это станет безопасным. Если прочтешь письмо по другой причине, нежели из любопытства, порядок действий остается неизменным. Свяжись с теми людьми, что я указал.

Майкрофт.

П.С. Ты спрашиваешь меня о личной жизни, и я с трудом сдерживаюсь, чтобы не рассмеяться. Однажды я признаюсь, что предпочитаю мужчин, похожих на тебя. Если таковые существуют, ведь ты в своем роде уникален».

Ошарашенный Грег смотрел в экран монитора, а на его лице расплывалась глуповатая ухмылка. Наконец он громко фыркнул и покачал головой. «Чушь какая-то». Разве что Майкрофт отправил ему зашифрованное послание. От размышлений на тему, как найти ключ к этому непонятному шифру, Грега отвлек звук пришедшей смс.

У него было семь часов до встречи.

Вмиг посерьезнев, он встал и прошелся по комнате. Если списком пользоваться нельзя, то каким образом донести информацию до влиятельных людей? Под ногами зашуршали разбросанные газеты. Взгляд упал на статью под крупным заголовком о грандиозном сливе информации. Грег поднял с пола "Таймс" и прочел: «...проект WikiLeaks предназначен для публикации разоблачающих материалов...»

Возможно ли, что судьба сама подсказывает выход из ситуации?

Быстро, пока не засомневался и не передумал, Грег подключился к беспроводной сети, вошел на скандальный сайт и отправил то, что полагалось передать людям из списка. Грег знал: за такое самоуправство Майкрофт ему голову оторвет, но другого способа разгласить информацию не видел.

Теперь оставалось придумать, как спасти Майкрофта.

Грег попытался вспомнить, что он знал из теории и практики об освобождении заложников — ничего не подходило к его случаю. Перебрал знакомые сюжеты из боевиков — ни «крепким орешком», ни Чаком Норрисом Грег не был. Тогда он представил, что предпринял бы Шерлок, окажись в подобной ситуации. Взять хотя бы случай в бассейне, когда на Джона надели жилет с взрывчаткой. Тогда Шерлок использовал жилет против Мориарти, пригрозив взорвать бассейн вместе со всеми, кто в нем находился.

Грег задумчиво почесал шершавый подбородок, из-за трехдневной щетины кожа раздражающе зудела. Нового бритвенного станка не было, как не было у него и жилета с взрывчаткой. Однако он знал, где его можно найти. Жилет, а не станок. Побреется он позже.

Грег сложил в сумку системный блок, ноутбук и флешку, а затем покинул номер.

 

6

 

Он знал только один относительно безопасный путь в оружейную, но при мысли о подземелье у него начинался приступ клаустрофобии. Не смотря на это, Грег поймал такси и назвал адрес дома соседей Майкрофта. 

Устроившись на заднем сиденье, он достал из сумки связку ключей, и стал перебрать их, мысленно повторяя, какую из дверей они открывают. Затем восстановил в памяти коды электронных замков. Кто бы мог подумать, — то, что несколько дней назад казалось бесполезной информацией, теперь могло спасти их жизни. Или, по крайней мере, давало шанс побороться. «Помирать, так с музыкой», — невесело усмехнулся Грег. Расплатившись с водителем, он вышел из такси и осмотрелся. Здание, служившее входом в туннель, казалось обычным двухэтажным домом: стандартный фасад из красного кирпича, слегка заросшие газоны, песочница с забытыми в ней игрушками и спортивный велосипед у крыльца. Пройдешь и внимания не обратишь. 

Однако гараж муляжом не был. Внутри него Грег обнаружил несколько автомобилей, заранее подготовленных на случай форс-мажора. Машины разных марок стояли незапертыми, с ключами в замках зажигания и полными бензобаками. Прикинув преимущества той или иной машины, Грег забросил сумку с компьютером в джип, на котором его привозили в дом в первый раз. 

Оставалось зайти в туннель. Глубоко вдохнув, как перед погружением, Грег нырнул в пугающую темноту. 

И все повторилось вновь: мир вокруг сжался, лишая привычных ориентиров, лишь звук шагов эхом разносился по бесконечному коридору, и тусклые вспышки света указывали направление движения. Грег шел, насвистывая под нос незамысловатую песенку, стараясь не обращать внимания на мнимые шорохи за спиной и тени, расползающиеся во мраке. Ему мерещилось, что враг притаился где-то рядом и вот-вот набросится на него.

 

Страхи оказались напрасными, подземные чудища не проглотили его заживо, как позже не пустили пулю в лоб и воображаемые киллеры из шкафа. 

Поднявшись наверх, Грег сразу направился в оружейную. Жилет с взрывчаткой весил около пяти килограммов, но давил на плечи не своим весом, а той угрозой, что из себя представлял. Стоило застегнуть его на груди, как в мозгу запульсировали красные лампочки и завыли сирены. Назло возмутившемуся инстинкту самосохранения, Грег на всякий случай прицепил к поясу пару гранат. Тут же, на полке, лежал дистанционный детонатор, выглядевший как обычный пульт с кнопкой. Оставалось забрать из шкафа с обмундированием куртку военного образца, под которой можно было спрятать жилет.

«Главное, все сделать правильно», — бормотал Грег, возвращаясь обратно по подземному проходу. — "Я хоть и не сапер, но любая ошибка может стать последней».

 

Ему назначили встречу в недавно отстроенном и пока пустующем супермаркете на выезде из города. Грег притормозил в десятке метров от входа, охраняемого двумя верзилами, которые моментально наставили на него пистолеты. Он смотрел на них и понимал: если наемники догадаются, что под курткой спрятаны пять килограммов тротила, они ни за что не пропустят его внутрь. 

За стеклянными стенами просматривались силуэты нескольких человек. Он насчитал шестерых, но оставалось неясно, был ли среди них Майкрофт.

Из бардачка Грег взял моток изоленты и осторожно примотал детонатор к левой ладони. Большой палец должен был лежать на кнопке, слегка касаясь ее. Тогда, даже если Грегу выстрелят в голову, рефлекторное сжатие мышц, обеспечит взрыв тротила. 

Один из охранников нетерпеливо взмахнул пистолетом, приказывая выходить. Грег зубами оторвал остаток изоленты, взялся за руль свободной рукой и нажал на педаль газа, направив джип прямо в стекло. 

Он ожидал, что разобьет его, но вышло иначе, — часть прозрачной стены выбило из удерживающих креплений, и она с оглушительным грохотом упала на пол. Грег ударил по тормозам, покрышки жалобно взвизгнули, и машина остановилась. 

Теперь на него было наставлено четыре дула. Грега не сильно беспокоили стрелки, он смотрел на Майкрофта: на светлой рубашке над ремнем темное засохшее пятно, на скуле свежая ссадина, руки отведены назад и зафиксированы наручниками. 

— Ублюдки, — прошипел Грег.

В остальном Майкрофт выглядел обычно: стоял уверенно, с презрительной гримасой на лице и смотрел на всех свысока. Лишь, когда встретился взглядом с Грегом, выражение его глаз потеплело, и он едва заметно улыбнулся. 

— Выходите, руки держите над головой!  

— Игра началась, — одними губами проговорил Грег. Майкрофт вопросительно приподнял бровь.  

Грег открыл дверь и, выставив руки вперед, вышел. Встал рядом с машиной, но, прикинув радиус поражения пояса со взрывчаткой, сделал на всякий случай пару шагов вперед. 

Наемников оказалось пятеро, еще один стрелок стоял позади Майкрофта и целился в его затылок. Даже будучи скованным, Майкрофт Холмс представлял для них угрозу. «А ведь они его и сейчас боятся» — с удивлением и некоторой гордостью подумал Грег. 

Майкрофт первым все понял. На его лице отразилась целая гамма эмоций, но было не ясно, находил ли он, что их шансы на выживание возросли или, наоборот, считал, что сократились.

— Что у вас в руке, разверните ладонь, — приказал тот, кого Грег для себя обозначил главным. Он чем-то напоминал Майкрофта: высокий, худой, в дорогом костюме-тройке. Он отдавал приказы ровным тоном, не давил и не повышал голос, как это делают военные, но при этом чувствовалось, что человек привык к безоговорочному повиновению.

Грег медленно развернул ладонь, и одновременно свободной рукой раскрыл молнию на куртке. Жилет выглядел устрашающе, глазам собравшихся предстали десять тротиловых шашек плюс две гранаты. Все кроме Майкрофта резко подались назад.

Внезапно раздался тихий смех. 

Семь лет Грег был знаком с Майкрофтом и ни разу не слышал, чтобы тот смеялся. Сложно же оказалось его развеселить. Это так поразило Грега, что, не удержавшись, он хмыкнул в ответ. 

 

— Итак, мои условия сделки, Майкрофт садится в машину, и мы уезжаем. Вы остаетесь живы и даже получаете назад компьютер. 

Не больше секунды потребовалось «главному», чтобы вернуть самообладание. Нарочито небрежно он раскрыл папку, которую до этого держал в руках. 

— Грегори Лестрейд, родился в Эссексе в 1967 году... — дальше он сделал вид, что изучает содержимое папки, — так... так...

Когда-то Грег через все это уже проходил.

— Удовлетворили свое любопытство? 

Мужчина продолжил зачитывать: 

— Уволен со службы пятого марта этого года в связи со скандалом, в котором был замешан Шерлок Холмс, — он захлопнул папку и с преувеличенным любопытством уставился на Грега. —  Похоже, вы проявляете удивительную лояльность по отношению к семье Холмсов.

Точно проходил, сейчас его начнут подкупать, Грегу стало интересно, в какую сумму на этот раз оценят его порядочность. Когда-то Майкрофт предлагал ежемесячные выплаты равные окладу в Скотланд-Ярде. 

— Вы снова и снова занимаете не ту сторону, мистер Лестрейд, и не извлекаете из этого ни пользы, ни уроков. 

— Прикажите всем разрядить оружие и отбросить подальше. 

— Грегори, я могу вас так звать?

— Нет.

— Что скажете на счет восстановления вас в должности?

Грег не мог не признать, что это было умным ходом. 

— Разве вам не приходило в голову, что всего один звонок Майкрофта и расследования могло не быть? Я помогу вам вместо него. 

Грег посмотрел на Майкрофта, но его бесстрастное лицо не выражало никаких эмоций. 

— Оружие на пол, магазины отбросить! — твердо повторил Грег.

— Давайте обсудим...

— Я все сказал.

— Вы оба можете не выйти отсюда живыми. Но именно вам, Грегори, я гарантирую жизнь, вы произвели на меня впечатление своей верностью. Кто знает, возможно, мы даже подружимся. В отличие, от Холмсов, я умею быть благодарным. 

— Грош цена тогда моей верности.

— Практичных и разумных людей я тоже ценю, — с неприятной улыбкой заверил «главный».

На лбу Грега выступила капля пота и медленно покатилась по щеке. 

— Делайте, что я сказал, и снимите с Майкрофта наручники. 

— Вы уверены, что вам духу хватит нажать на кнопку?

— А вы сомневаетесь? 

Должно быть, что-то в тоне голоса убедило «главного», он нехотя кивнул и повторил приказ Грега. Пистолеты немедленно опустились и из них были вытащены магазины.

 

Наемник, стоявший за Майкрофтом, освободил ему руки.

В этот момент послышались полицейские сирены.

— На вашем месте, я бы поспешил убраться. Скоро сюда прибудут полицейские.

Похоже, такого поворота событий никто не ожидал, лицо «главного» на мгновение исказилось яростью. Он смерил Грега долгим взглядом, потом отдал приказ своим людям уходить.

— Мы с вами еще не закончили, — пообещал он напоследок.

Майкрофт с Грегом дождались, пока все покинут супермаркет и побежали к джипу. Звук сирен приближался.

— Племянник вызвал подмогу из местных, — Грег на ходу срывал изоленту. — Сообщил, о перестрелке в здании супермаркета.

 

Они отъехали на безопасное расстояние, и только тогда Грег остановил машину. 

— Все, не могу больше. Этот жилет меня с ума сводит. — Он начал поспешно снимать его. — Кошмары себе обеспечил на всю оставшуюся жизнь. 

Майкрофт снова начал посмеиваться.

— Тебе кажется это смешным? — деланно возмутился Грег, но не выдержал и сам рассмеялся. В жизни он не испытывал большего облегчения.

— Не знаю, как и сказать правду...

— Я сделал что-то не то? — Грег почувствовал себя неуверенно. — Но ведь все получилось?

— Нет, нет, ты был бесподобен! — принялся заверять Майкрофт, в его глазах читалось искреннее восхищение, которое он даже не пытался скрыть. И кое-что помимо восхищения. Грег самодовольно ухмыльнулся. Может, и правда, Майкрофт считал его бесподобным и уникальным? В голове всплыли слова из письма: «Однажды я признаюсь, что предпочитаю мужчин, похожих на тебя. Если таковые существуют, ведь ты в своем роде уникален». А если не было никакого шифра? Не ожидая, что письмо дойдет до адресата, Майкрофт написал правду. Что вообще Грег знает о нем? За эти дни выяснилось, практически ничего. Каждый раз он приписывал человеку совсем не те мотивы и ожидал от него совершенно не тех действий. 

Пока он все это обдумывал, Майкрофт взял в руки детонатор.

— Как бы там ни было, это нисколько не умаляет... — он замялся на мгновение, подыскивая слова, — ... самоотверженности поступка.

Потом с сочувствием посмотрел на Грега и нажал на кнопку.

— Что за!.. — заорал Грег. За мгновение до смерти перед его глазами пронеслась вся жизнь.

— Я всегда держу в оружейной запасной пульт от гаражных ворот.

Грег не сразу сообразил, что все еще жив. Он сидел, уставившись на детонатор, не в силах поверить в его безобидность. 

— Прости, — непонятно за что извинился Майкрофт.

— Выходит, ты смеялся надо мной? — с каждой секундой Грег чувствовал себя все большим дураком. — И правда, забавно вышло.

Вместо ответа Майкрофт снова поступил непредсказуемо: поцеловал Грега. Губами мимолетно коснулся губ, а кончиками пальцев дотронулся до щеки.

— Спасибо тебе. 

Все произошло так быстро, что Грег ничего не успел понять. Даже то, как сам отнесся к этому поцелую. 

— Они компьютер не успели забрать, это хорошо? — спросил он после неловкой паузы.

 Сейчас были дела и поважнее.

— Для них он бесполезен. Нетрудно догадаться, что мы его взломали и скачали нужную информацию. Тебя вынуждали прийти только затем, чтобы убить.

— Я так и предполагал.

— И все же пришел.

— Разве могло быть иначе? 

— Не могло, и я заранее злился на тебя за безрассудство.

— Я приходил не умирать, я приходил тебя спасти.

Грегу показалось, что его сейчас опять поцелуют, и у него будет возможность разобраться со своими ощущениями. Но он снова не угадал. 

— Расскажи, что ты сделал с файлами? Отправил в полицию?

— Почему в полицию? 

— Ты не мог отправить их людям из списка, но также понимал, что обнародовать информацию необходимо. 

— Отправил файлы на «WikiLeaks»... Это такой сайт...

— Я знаю про «WikiLeaks», — брови Майкрофта сошлись над переносицей, а губы плотно сжались. Грег замер, ожидая нагоняя. Некоторое время Майкрофт молча размышлял, а потом согласился:

— Это лучше, чем в полицию. Даже может сработать. Надо лишь выждать время.

— Мы можем вместе уехать из Лондона.

Майкрофт покачал головой.

— Я сегодня улетаю в Сербию. Ты тоже уезжай, чем дальше, тем лучше. 

Грег прикинул, сколько у него на счету денег. Негусто, хватало только на то, чтобы забаррикадироваться в охотничьем домике, а спрашивать о счете, который открыл для него Майкрофт, было неловко. 

— О деньгах не беспокойся, у тебя остается банковская карта. И прошу, не экономь на гостиницах. Та, в которой ты провел последнюю ночь, была ужасной. 

Грег не стал уточнять, как Майкрофт догадался о его ночлеге в притоне.

— Уверен, что кредитка не понадобится тебе самому? 

— У меня есть другая. 

— Хорошо.

Однако Грега интересовали не только финансы.

— А есть у тебя кто-то, готовый прикрыть, если понадобится?

— Только ты, — наверное, это должно было прозвучать, как шутка, во всяком случае, Майкрофт постарался придать голосу шутливый тон. — Другого такого не найти. 

Грег натянуто улыбнулся. Хорошее настроение улетучилось, и вернулось чувство тревоги. Кто теперь присмотрит за Майкрофтом? 

— Значит и, правда, я уникальный. 

— Разумеется.

— Возьми меня с собой.

— Я бы хотел, но не могу.

— Понятно.

Спорить было бессмысленно, Грег завел мотор.

— Куда тебя отвести? 

Майкрофт посмотрел на часы на панели приборов. 

— В аэропорт. А я пока сделаю пару звонков.

 

Эпилог.

 

Грег путешествовал три месяца. Нигде надолго не останавливаясь и не планируя заранее маршрутов, он объехал половину Европы на взятом на прокат автомобиле. Когда решил махнуть в Сербию, пришло смс от Майкрофта — можно возвращаться в Лондон. Это подтверждали и медийные новости: после разразившегося скандала Фокс ушел в отставку, против некоторых чиновников были заведены уголовные дела, а другие участники заговора исчезли еще до того, как им было предъявлено обвинение. 

Во время своего вынужденного безделья Грег часто думал о том, чем будет заниматься дальше. Работать в полиции он больше не мог, а устраиваться на работу охранником в супермаркет — не хотел. 

Единственным приемлемым выходом стало принять приглашение брата и переехать жить на ферму. 

 

Грег гонял во дворе мяч с племянниками, когда к дому подъехала черная машина. Не зная, чего ожидать от высокопоставленных гостей, Грег отослал детей на кухню за лимонадом. 

Первым из машины вышел старший племянник. Выглядел он, как классический телохранитель: темный костюм, беспроводной микрофон в ухе, бесстрастное и в тоже время тревожное выражение лица. Правда, уже через секунду Грег-младший расплылся в хвастливой улыбке и подмигнул остолбеневшему дяде. Следом за ним показался Майкрофт. 

— Добрый день.

— Ты взял на работу моего племянника? — спросил Грег вместо того, чтобы ответить на приветствие.

— Временно, пока не сменю охрану. Это послужит неплохим стартом для его карьеры.

— Я решил, что хочу перейти на работу в МИ6, — кивнул Грег-младший.

— И ты ему в этом помогаешь? — продолжил расспросы Грег.

— Я его должник. 

— Ага, он угнал мой мотоцикл, — подтвердил младший.

Дети высыпали во двор и с воплями облепили брата. 

— Не беспокойся, я присмотрю за ним, — заверил Майкрофт, глядя на шумное семейство Лестрейдов. Самый маленький — пятилетний Эдди — ухитрился стащить микрофон и теперь носился по лужайке, пытаясь засунуть его в собственное ухо и одновременно улизнуть от желающих завладеть крутым девайсом.

— Ты хорошо выглядишь, отпуск пошел тебе на пользу, — Майкрофт снова обернулся к Грегу. 

Одетый в старую майку, прилипшую к телу от пота и спортивные штаны, испачканные землей и травой, Грег скептически хмыкнул.

— Но пришла пора возвращаться в Лондон.

— Все в порядке? 

— Да. Все закончилось. 

— И мы в безопасности?

— Это не те люди, которые начнут вдруг мстить. Сейчас самые умные отсиживаются по норам, другие же пытаются вернуть мое расположение.

— Тогда, что мне делать в Лондоне? Стать твоим водителем?

— Я и твой должник.

Грег отмахнулся:

— Ты видел свою банковскую карту? Я неплохо погулял за твой счет. 

Майкрофт вытащил из кармана полицейское удостоверение и протянул его Грегу. 

— Прости, что не помог раньше. 

Грег держал в руке удостоверение и не мог поверить, что оно его. 

— Старший инспектор Грегори Лестрейд... — прочел он и с недоумением уставился на Майкрофта.

— Тут ошибка.

— Разве?

— Я не старший инспектор. 

— Теперь — да.

Грег протянул удостоверение назад:

— Я не приму незаслуженное повышение.

Майкрофт помолчал, покачиваясь с носка на пятку, а потом улыбнулся одной из своих самых неприятных улыбок: 

— Помню, ты просил произвести тебя в рыцари? Так вот...

Грегу стало смешно. 

— Ни за что! 

— Рыцарское звание — не только большая честь, но и ответственность... — голос звучал строго и наставительно, однако Грег знал, что над ним издеваются.

 — Ладно-ладно, — недовольно пробубнил он, перебивая, — твоя взяла. Останешься на ужин? 

Майкрофт кивнул, и они направились к дому. По пути Грег продолжал ворчать:

— Еще больше бумажной работы... Суперинтендант меня и так ненавидит... В Лондоне даже жить негде... А мне так нравилось на ферме... Я, можно сказать, нашел свое призвание... Когда начинать? Я могу завтра... 

Майкрофт извинялся, сочувственно кивал, соглашался, потом снова извинялся и довольно помахивал зонтиком.