Actions

Work Header

Алхимик

Work Text:

На старинных часах в гостиной без четверти полночь. Для привыкшего обдумывать действительно важные дела в самое тихое — ночное — время суток Майкрофта Холмса ещё слишком рано, чтобы ложиться спать. Поэтому он сидит в своём домашнем кабинете и в третий раз просматривает отчёт из департамента региональных контролеров МИ-6 о критической ситуации на иракском направлении. Если верить сводкам агентов, в самом департаменте объявился предатель. А простейший анализ имеющихся фактов дал понять, что это явно кто-то из руководства.

Майкрофт понимает, что в такой ситуации обращаться в Службу собственной безопасности — не лучшее решение, они могут спугнуть предателя, и потому ещё днем отправил Шерлоку е-мэйл. Зная о его тихой ненависти к делам разведки, он может лишь догадываться о плате, которую потребует Шерлок. Вовсе не деньги или услуги, нет… Это будет участие в очередном эксперименте.

Изучив последнюю страницу, он закрывает файл с документом. Вовремя: как раз в это время слышится шум подъезжающей к дому машины, затем звук открывшейся и закрывшейся дверцы и звон ключей. В этот час приехать мог только младший брат, а он обычно не утруждает себя предварительным звонком.

Майкрофт только-только успевает выйти из базы данных МИ-6, когда Шерлок появляется на пороге его кабинета. Не говоря ни слова, кладет на стол флэшку, а затем принимается снимать шарф и пальто. Майкрофт подключает флэшку к ноутбуку и видит всего один файл — фотографию, снятую на мобильный телефон. На ней второй зам начальника департамента региональных контролеров стоит перед человеком с арабской внешностью, пересчитывающим деньги.

— Понятно, — тихо произносит Майкрофт и переводит взгляд с экрана ноутбука на Шерлока, присевшего на подлокотник кресла. — Сколько времени у тебя это заняло?

— Одиннадцать часов.

— Утром я передам информацию кому следует.

— Ты же знаешь, мне это безразлично, — пожимает плечами Шерлок. — Заканчивай с делами и идём в гостиную.

— Есть хоть какой-нибудь шанс отложить твой опыт на завтра?

— Ни единого.

— Не желаешь сказать, что ты приготовил на этот раз?

— Определённо, нет.

— Может быть, намекнёшь?

Опустив голову, Шерлок усмехается. Он понимает, что переживает те редкие минуты, когда Майкрофт его боится, поскольку не может даже предположить, что его ждёт.

— Чем дольше ты оттягиваешь неизбежное, Майкрофт, тем позже ляжешь спать. Впрочем, я готов подарить тебя пять или даже десять минут, пока буду знакомиться с содержимым твоего холодильника. Что скажешь?

— Окажи любезность, — сдержанно соглашается Майкрофт и, не удержавшись, совсем немного ослабляет узел галстука.

А потом смотрит в спину уходящему брату и пытается понять, как же они оба умудрились до этого дойти…

 

5 июля 1983 года

В небольшой, но уютной и залитой солнечным светом детской небывалый холод. По крайней мере, так кажется Майкрофту, который успел намотать на себя сразу два одеяла и ворочается в постели. Его колотит озноб, он не может найти удобное положение, чтобы не раскалывалась голова, а ещё прекрасно помнит о том, что родители уехали в гости к дальним родственникам, оставив их с шестилетним Шерлоком одних.

Его отвлекает прикосновение ладони ко лбу, она кажется ледяной.

— Майкрофт? Ты горишь, Майкрофт! — взволнованно восклицает Шерлок.

— Всё в порядке, — подрагивающими губами возражает он.

— Не всё! Ты заболел. Я же вижу, что ты заболел.

— Это обычная простуда, Шерлок.

В присутствии младшего брата Майкрофт по привычке старается выглядеть взрослым и сильным. Он расправляет одеяло и, вытянувшись в струну, кладёт руки поверх него. Но Шерлок обижается:

— Ты считаешь, что я совсем идиот? — шмыгнув носом, спрашивает он.

— Шерлок…

— Говори, что у тебя болит, или я позвоню врачу! Я умею звонить. Номер написан возле телефона.

— Не нужно.

— Я пошёл.

Развернувшись, Шерлок шагает к двери, когда Майкрофт окликает его:

— Не надо! Шерлок, стой! — и долго кашляет в подушку, пока Шерлок, мигом вернувшись, терпеливо ждёт.

— У меня болит голова. Температура и кашель. Я плохо себя чувствую, Шерлок, но это пройдёт.

Смерив брата подозрительным взглядом и сунув руки в карманы шорт, Шерлок несколько секунд в задумчивости перекатывается с пятки на носок, после чего кивает:

— Понятно.

И выходит из комнаты.

…Он возвращается пять минут спустя, сжимая в правой руке кружку с мутной жидкостью, и принимается левой трясти Майкрофта за плечо.

— Я принёс тебе лекарство. Майкрофт, ты слышишь меня? Лекарство. Тебе будет легче.

С неохотой высунув голову из-под подушки, Майкрофт страдальчески смотрит на сосредоточенного братишку.

— Что ещё?

— Лекарство для тебя. Вот, выпей.

— А где само лекарство?

— Я размешал его в воде. Ты же всё равно запил бы водой, а так всё сразу. Давай. Температуру это уберёт.

Вздохнув, Майкрофт всё же садится на постели и забирает кружку. В ней оказывается жуткая по вкусу гадость, но ему настолько плохо, что он не хочет думать ни о чём, и потому, через силу допив, отдаёт кружку Шерлоку, а затем падает лицом в подушку и укрывается одеялом с головой. Меньше чем через минуту высовывает нос из-под одеяла, а потом незаметно для себя засыпает.
***

Когда Майкрофт снова открывает глаза, за окном уже темно. В комнате горит настольная лампа. Шерлок, устроившись на ковре, листает большую детскую энциклопедию по химии.

— Не сиди на полу, — сипло просит Майкрофт, и Шерлок, вмиг подскочив, бросается к выключателю и щёлкает им.

Комнату заливает яркий свет. Пока Майкрофт щурится, пытаясь привыкнуть, Шерлок забирается к нему на кровать и, устроившись рядом, прикладывает ладонь ко лбу.

— Ты весь мокрый, Майкрофт, но больше не горишь. Сработало! — радостно восклицает он.

— Сработало…

Только сейчас Майкрофт осознаёт то, о чём даже не подумал днём: Шерлок принёс неизвестно что в кружке, а он это без колебаний выпил.

— Что за лекарство ты мне дал?

— О, там было несколько разных таблеток, — с готовностью откликается Шерлок. — Чтобы точно помогло.

— Несколько?

— Да. Я смешал то, что мама давала мне, когда я кашлял, папе, когда у него была температура, и миссис Чандлер, когда у неё болела голова, помнишь? И это сработало!

— Нельзя просто брать и смешивать лекарства, Шерлок, — хмурится Майкрофт.

— Я всего по одной!

— Всё равно. Есть лекарства, которые не сочетаются друг с другом.

— Разве? — искренне удивляется Шерлок.

— Да. Если неправильно их смешать, одно может не подействовать или подействовать слишком сильно, и станет хуже. Или они подействуют вообще не так, как ты думаешь.

— Вот как…

— Ты мог меня отравить, Шерлок.

— Ну, этого я не хотел.

Погрустнев, Шерлок подтягивает колени к груди и обхватывает их обеими руками. Майкрофт выбирается из постели, чтобы умыться и сменить мокрую одежду на сухую, но прежде чем уйти, укутывает братишку в одеяло.

— Ты ещё узнаешь о том, как правильно смешивать что угодно, Шерлок, — примиряюще замечает он. — И я хочу сказать тебе спасибо за то, что ты сделал, потому что ты прав: мне это помогло.

— Я… я узнаю. Майкрофт, я точно узнаю!

— Даже не сомневаюсь.
***

Двенадцать лет — именно столько понадобилось Шерлоку, чтобы усвоить основы сочетания различных химических веществ, реакций, а ещё — перепробовать уйму всего: от смесей пищевых добавок до разнообразных наркотических средств. Последнее, правда, заставило поволноваться родителей, но… сам Шерлок считает, что оно того стоило. Всё-таки личный опыт для убеждённого практика бесценен.

У Майкрофта другое мнение на этот счёт. И хотя он всерьёз злится на то, как далеко успел зайти младший брат в своих испытаниях запрещённых веществ, тем не менее, столкнувшись с проблемой на работе, всё же приходит к нему в комнату в общежитии, расположенную на этаже, где традиционно расселяют первокурсников химфака Оксфорда.

— Здравствуй, Шерлок.

Закончив выпаривать жидкость в пробирке, Шерлок внимательно изучает белый осадок на свет, затем пристраивает пробирку на держатель и гасит горелку. Только сделав пометку в блокноте, он поворачивается к Майкрофту.

— Здравствуй. Какие-то проблемы?

— Пригласишь войти? — вежливо интересуется Майкрофт, стоя на пороге комнаты.

Он успел в деталях рассмотреть обстановку, то, как причудливо сочетаются идеальный порядок на одной половине комнаты — где стоят кровать, тумбочка и платяной шкаф, с хаосом в другой части — здесь один стол завален журналами, книгами, тетрадями, вырезками и чертежами, второй — заставлен реактивами и разномастной химической посудой вокруг микроскопа.

— Входи, — кратко отвечает Шерлок.

Проведя рукой по взлохмаченным волосам, он несколько секунд смотрит на формулы в блокноте, после чего перечеркивает предпоследнюю и ставит знак вопроса рядом с последней. Воспользовавшись приглашением, Майкрофт неторопливо проходит к аккуратно заправленной кровати и садится на край. Он молча поворачивает ладонями зонт всё то время, пока Шерлок размышляет над своим опытом, и его терпение вознаграждается.

— Который час? — спрашивает Шерлок.

— Половина десятого.

— Тебе придётся возвращаться в Лондон ночью.

— Знаю.

Майкрофт наблюдает за тем, как Шерлок добавляет ещё одну строчку в блокнот и закрывает его. Затем включает электрический чайник, ставит возле него две кружки и сыплет в каждую по две ложки кофе и столько же сахара.

— Мне не нужен кофе, Шерлок.

— Не хочу объясняться с мамой, если ты уснёшь за рулём и въедешь в фонарный столб. Это отвлечёт меня от эксперимента.

— Который заключается в?..

— Грубо работаешь, Майкрофт, — резко повернувшись к нему, прищуривается Шерлок. — Изящнее было бы незаметно заглянуть в мой блокнот.

— Мне это ничего не дало, — смиренно признаётся тот. — Хотя я, безусловно, запомнил всё, что было в нём записано.

— Ну, хоть так…

Закипевший чайник щёлкает. Шерлок разливает кипяток по кружкам, вручает одну из них брату, а сам садится на стул. В тишине они маленькими глотками пробуют довольно крепкий кофе.

— Где ты его взял? — любопытствует Майкрофт, оценив вкус напитка.

— Выменял на лабораторную работу. Я составил для Мэнфилда формулу, которая устроила его профессора.

— Мэнфилда… Ты имеешь в виду магистранта на кафедре биохимии?

— Его. Лёгкая задача. И кстати, говоря о задачах, что привело тебя сюда?

— Возникла проблема на работе. Один мой… коллега подозрительно себя ведёт, — сунув руку во внутренний карман плаща, Майкрофт достаёт из него сложенный пополам конверт и протягивает Шерлоку. — Здесь его фото и адреса, где его можно увидеть чаще всего. Мне нужны доказательства того, что его поведение несовместимо с должностью работника МИ-6.

— Предлагаешь за ним проследить?

— Да, Шерлок. Самостоятельно я этого сделать не смогу.

Поставив наполовину опустевшую кружку на стол, Шерлок забирает конверт у брата и принимается просматривать содержимое: небольшую фотографию, короткую биографическую справку и список адресов в западной части Лондона. Прикинув, о каких именно заведениях идёт речь, убирает бумаги обратно в конверт.

— Есть ли у тебя вопросы, Шерлок?

— Да. С какой стати я должен этим заниматься? Учебный год в разгаре, я студент, и к тому же у меня есть собственные планы и дела.

— Я могу тебе заплатить.

Шерлок криво усмехается.

— Ты всерьёз считаешь, что я нуждаюсь в деньгах? — скрестив руки на груди, иронически осведомляется он.

— По всей видимости, нет… Как насчёт отдельной квартиры? Я мог бы снять для тебя одну здесь, в ней тебе будет удобнее.

— Я испытываю свои разработки на однокурсниках, Майкрофт. Для этого важно постоянно за ними наблюдать, так что тоже нет.

Некоторое время Майкрофт молчит, размышляя. И всё же сдаётся:

— Хорошо. Твоя цена?

— Эксперимент, — с готовностью отвечает Шерлок.

— Эксперимент?

— Да. Ты примешь то, что синтезирую я, а я, в свою очередь, понаблюдаю за тобой. Кроме того, ты подробно опишешь свои ощущения, для меня это важно.

— Что именно ты собрался мне дать?

— Не узнаешь, пока не попробуешь.

— Шерлок…

— Нет. Если ты будешь знать, то невольно подстроишься под ожидаемый результат, а это повредит чистоте эксперимента, так что нет.

— Таково твоё условие?

— Да. Одна услуга — один эксперимент. Без сомнений и вопросов. Идёт?

Майкрофт медленно допивает кофе. В течение минуты он обдумывает сделку и пытается оценить возможные риски, учитывая невероятную фантазию младшего брата. Он понимает, что его хотят втянуть во что-то опасное, хотя, скорее всего, не смертельное — просто потому, что таких экспериментов в планах Шерлока явно больше одного.

— В той организации, сотрудником которой я сейчас являюсь, Шерлок, принято регулярно проводить проверки на содержание наркотиков в крови.

— Я знаю наизусть полный список всех запрещённых веществ в Британии, Майкрофт. Могу гарантировать: того, что синтезирую я, в этом списке точно нет. Я не преступаю закон, что бы ты ни думал на этот счёт.

— Теперь не преступаешь, — уточняет Майкрофт.

— Да. Теперь. Ну… так что скажешь? У меня нет бездны времени в запасе, и я хочу провести сегодня ещё один опыт.

Майкрофт встаёт.

— Я принимаю твои условия, Шерлок. Я выполню свою часть сделки, когда ты покажешь мне результат.
***

В следующий раз они встречаются через три дня в квартире Майкрофта. Шерлок с порога вручает ему пухлый конверт, а сам устремляется на кухню. Там сразу включает чайник и газ под сковородкой с мясом, лезет в холодильник за маслом и джемом к чаю и вообще ведёт себя как дома. Впрочем, Майкрофт на это не реагирует — он изучает сделанные Шерлоком фотографии, читает стенограммы нескольких разговоров своего подозрительного коллеги по МИ-6 с другими людьми — над ними определенно нужно будет подумать.

— Что ж, свою часть сделки ты выполнил, Шерлок. Благодарю. Как я понимаю, теперь дело за мной.

— Правильно понимаешь, — с набитым ртом отвечает Шерлок, накалывая на вилку очередной кусочек мяса прямо на сковородке.

— Я в твоём распоряжении.

— Угу.

Основательно подкрепившись, Шерлок заваривает себе большую кружку чая и первым выходит из кухни. Майкрофт следует за ним в гостиную, где Шерлок усаживается за письменный стол и кивком предлагает занять место напротив. Затем снимает с руки часы, кладёт их на стол перед собой и добавляет к ним блокнот, ручку, а ещё маленький стеклянный пузырёк с прозрачной жидкостью внутри.

Покорно сев на стул, Майкрофт выжидающе смотрит на брата.

— Что делать мне?

— Выпить это, — предлагает Шерлок, указывая на пузырёк. — Я засеку время.

— Что должно произойти?

— Выпей — и узнаешь.

Майкрофт вздыхает. Помедлив, он всё же берёт пузырёк и, открутив крышку, залпом выпивает всю жидкость, отметив её горьковато-солёный вкус. Шерлок, записав точное время и сложив ладони в любимом жесте, пристально наблюдает за ним.

— Что теперь? — интересуется Майкрофт.

— Вероятно, тебе лучше пересесть на диван.

— Зачем?

— Скоро узнаешь.

Смерив брата подозрительным взглядом, Майкрофт поднимается и идёт к дивану. По дороге его шатает, а ещё появляется шум в ушах, голова становится ощутимо тяжёлой.

Усмехнувшись, Шерлок делает пометку в блокноте.

— Это снотворное, так? — уточняет Майкрофт, опустившись на диван.

— Так. Довольно сильное, а главное — действует быстро. Но ты ещё успеешь лечь.

— Успею…

Не в силах более сопротивляться сну, Майкрофт покорно ложится. Глаза слипаются, но ему всё же хватает сил и концентрации внимания на последнюю реплику:

— Поработай над вкусом, Шерлок. Пока он не слишком хорош.

— Я учту, — отзывается тот, а потом смотрит на часы и, крайне довольный собой, записывает контрольное время в блокнот. Эксперимент удался. Можно начинать планировать следующий этап.
***

После первой сделки проходит чуть более трёх недель. У Майкрофта появляется новое задание для Шерлока — всё же карьера в МИ-6 требует определённых усилий, а ещё — возможности доверить кое-какую работу тому, кто сможет её сделать очень хорошо, но при этом совершенно точно не сдаст самого Майкрофта ни объекту оперативной разработки, ни начальству. В этом плане Шерлок — идеальный вариант. Умён, наблюдателен, независим, а главное — принципиально держится вне любых политических раскладов и игр разведки.

«Да, он идеальный вариант», — убеждает себя Майкрофт, когда едет в Оксфорд, подготовив новый конверт с заданием для брата. И ровно это же самое повторяет себе неделю спустя, вновь приехав сюда же и поднявшись по ступенькам студенческого общежития. Но всё же замирает перед дверью в комнату брата на несколько долгих секунд, потому что успел получить папку с результатами работы и не знает, что придётся сделать взамен.

— Долго будешь топтаться? — спрашивает Шерлок, оказавшись у Майкрофта за спиной. Он ключом отмыкает замок и, толкнув дверь, приглашающе указывает на комнату: — Прошу.

— Здравствуй, Шерлок.

Майкрофт покорно заходит в комнату. Войдя вслед за ним, Шерлок замыкает дверь изнутри и, бросив сумку на стул, подходит к лабораторному столу. Он явно чем-то раздражён, и Майкрофт не горит желанием выяснять, чем именно. Вместо этого говорит о работе:

— Должен отметить, Шерлок, что ты собрал впечатляющее досье на тот клуб. Эта информация поможет нам в вербовке новых агентов.

— Нам? — переспрашивает Шерлок, копаясь в большой картонной коробке. — Три недели назад ты говорил только о себе.

— Меня повысили, — с достоинством отвечает Майкрофт. — Не в последнюю очередь это произошло благодаря тебе. И меня радует то, что ты не отказываешься мне помогать.

— Это выгодно нам обоим, — пожимает плечами Шерлок.

Вынув из коробки запаянный стеклянный флакон с надписанным чёрным маркером номером М-11/03 и мутной жидкостью внутри, он взбалтывает его. Затем достает из верхнего ящика стола одноразовый шприц и, содрав упаковку, принимается сосредоточенно набирать в него жидкость.

— Закатай рукав, Майкрофт, — отрывисто командует он. — Меня устроит вена или плечо.

Не ожидавший ничего подобного Майкрофт застывает. Он с ужасом наблюдает за братом, пока тот не избавляется от пузырьков воздуха в шприце и не поворачивается к нему.

— Ты меня не слышал?

— Слышал, — сглотнув, отвечает Майкрофт, не двигаясь, однако, с места.

— Тогда давай. Можешь сесть на стул или кровать.

Надев колпачок на иголку, Шерлок кладёт шприц на стол, добавляет к нему начатую упаковку ваты и пузырёк со спиртом. Затем, обогнув так и стоящего статуей Майкрофта, проходит к шкафу и, распахнув дверцу, принимается переодеваться из форменной университетской одежды в тёмно-синие джинсы, такую же рубашку и кроссовки.

— Не понимаю, чего ты ждёшь, Майкрофт, — говорит он, завязывая шнурки. — Это не запрещённый препарат, и он не вызывает зависимость. К тому же, клубная программа начнётся через полчаса, нам ещё нужно туда доехать.

— Клубная программа?

— Угу. У меня два пригласительных билета. Должно быть что-то стоящее.

Встав с корточек, Шерлок возвращается к столу.

— Тогда зачем ещё и это? — негромко спрашивает Майкрофт, кивком указав на опустевший на четверть флакон.

— Совмещаю приятное с полезным. Или приятное с приятным. Не тяни время, Майкрофт! У нас его практически нет.

— Я… — Майкрофт замолкает, лихорадочно соображая, как отговорить брата от его затеи.

Но терпение не числится в списке добродетелей Шерлока, и потому он, воскликнув: «Да боже ты мой!» — быстро достаёт из ящика стола ещё один шприц, набирает в него жидкость из того же флакона и принимается расстёгивать свою рубашку. Оголив плечо, протирает кожу смоченным спиртом ватным тампоном и делает себе укол.

— Шерлок…

— Достаточная демонстрация? — закончив, осведомляется Шерлок, с вызовом глядя Майкрофту в глаза. — Учти, это первый и последний раз. Уговор был, что ты соглашаешься на всё без сомнений и вопросов.

— Достаточная, — подтверждает впечатлённый Майкрофт, не видя пока никаких признаков того, что приготовленное Шерлоком вещество начало действовать.

Он садится на край кровати и расстёгивает пуговицы рубашки. Шерлок, напротив, застёгивает свою.

— Ты же помнишь, что я за рулём, Шерлок? — как бы невзначай уточняет Майкрофт.

— Помню. Твоим водительским качествам это не грозит.

— Хорошо.

Высвободив левую руку из рукава, Майкрофт закрывает глаза. Он практически не чувствует иголку, но три минуты спустя весьма ощутимо проясняется в голове. И возникает странное желание сделать что-то энергичное, свободное, не оглядываясь ни на кого.

— Мы готовы идти? — с едва заметной улыбкой спрашивает Шерлок, когда Майкрофт поднимает на него глаза.

— Да, Шерлок. Нам ведь пора.
***

Позже Майкрофт будет вспоминать эту вечеринку в клубе как нечто невероятно яркое и стоящее, прекрасно понимая, что сам никогда больше не решится настолько отпустить контроль. Выстроив вполне комфортную, по собственным меркам, жизнь внутри рамок, правил и систем, он не станет её менять, однако знание о том, каково это — когда иначе, сохранит в собственном подобии Чертогов разума надолго.

Каково это, когда ты не оглядываешься на других, когда смеёшься и аплодируешь, глядя на заказанное владельцами шоу, танцуешь вместе со всеми на площадке под цветомузыку и пробуешь один за другим коктейли в баре — потому что Шерлок ещё в самом начале сказал: «Да, ты можешь заказывать алкоголь». И почему-то окружающие, раздражавшие тебя практически всю сознательную жизнь, кажутся не такими уж глупыми, а вполне приятными и раскованными людьми...

Сначала шоу, потом танцы, потом — алкоголь и снова танцы… Новые знакомые, участие в дурацких конкурсах, от которых на удивление весело. И полное отсутствие ощущения напрасно потраченного времени.

А ещё — явно довольный собой Шерлок, который — и Майкрофту достаёт наблюдательности, чтобы это засечь — раздаёт нескольким людям что-то, завёрнутое в белую бумагу, но ему также хватает снисходительности и добродушия не спрашивать у младшего брата, что в ней.

Эта странная ночь будет казаться Майкрофту бесконечной, собственные силы — неисчерпаемыми, а чувство удовлетворённости жизнью — практически абсолютным. И когда в третьем часу Шерлок, выпив очередной коктейль, наклонится к его уху и скажет: «На верхнем этаже есть комнаты по сотне за час. Для своих, но тебя пустят, тем более что, как минимум, трое из твоих новых знакомых рассчитывают на постель», — Майкрофт подумает, что это блестящий план, и спросит лишь: «Что насчёт тебя?»

— Думаешь, я упущу возможность потрахаться в этом состоянии сознания? В отличие от тебя, я помню, что идёт эксперимент.

— Тогда зачем договорился и для меня?

— Чтобы сравнить результаты. Не забудь отправить мне завтра отчёт.

— Мальчики! Ну что?

— Пока, Майкрофт, — помашет рукой Шерлок, прежде чем обнять за талию сразу двух фигуристых девчонок и вместе с ними отправиться на танцпол...
***

В своих химических экспериментах Шерлок повторяться не станет, и за следующие десять лет Майкрофт перепробует уйму всевозможных веществ. Большая часть опытов пройдёт ожидаемо для автора разработок. Около четверти из них окажутся неудачными — с неприятными, но обратимыми последствиями. И, пожалуй, самым жутким станет эксперимент после выпуска Шерлока из университета.

 

17 февраля 2006 года

За окнами уже четыре часа льёт проливной дождь. Время от времени ночное небо разрезают всполохи молний, и стёкла дрожат от раскатов грома.

Вопреки надеждам Майкрофта, Шерлок всё-таки приезжает к нему домой. Как всегда, голодный, он первым делом отправляется на кухню, оставляя грязные следы на полу, и там усаживается за накрытый стол. Майкрофт привык заранее готовить для брата ужин, чтобы тот не тянул время, потому как именно ожидание неизвестности раздражает Майкрофта более всего.

В этот раз Шерлок управляется с ужином за пять минут. Затем встаёт и идёт в гостиную, садится за письменный стол. Майкрофт же привычно усаживается напротив него.

— Что на этот раз, Шерлок?

— Как всегда, сюрприз, — словно в самый первый раз ещё в университете, он ставит на стол пузырёк с прозрачной жидкостью и кивком предлагает выпить.

— Хорошо.

Несколько секунд Майкрофт изучает невозмутимое лицо брата, пытаясь увидеть хоть малейший намёк на то, что должно произойти, однако ничего не выходит. Потому он откручивает крышку и залпом выпивает сладковатую на этот раз жидкость.

Шерлок привычно отмечает время начала эксперимента в блокноте и, скрестив руки на груди, принимается наблюдать. В течение минуты ничего не происходит. Затем Майкрофт чувствует, как начинают неметь пальцы на руках и ногах, как холод от них поднимается выше.

— Шерлок?

— Минута десять. Неплохо.

— Шерлок, мне это не нравится.

Расстегнув верхнюю пуговицу домашней рубашки, Майкрофт смотрит на свои руки, пробует сгибать и разгибать пальцы, но это удаётся с трудом.

— Говори, что ты чувствуешь.

— Холод. У меня немеют руки и вроде бы ноги. Это неприятно.

— Могу представить.

Оба замолкают ещё на минуту. Майкрофт прислушивается к своим ощущениям, пытается убедить собственный мозг не поддаваться панике, ведь Шерлок здесь и совершенно спокоен, но сердце всё равно начинает стучать быстрее, в горле пересыхает, а дышать становится тяжело.

Когда пальцы на руках перестают сгибаться вовсе, он позволяет себе обеспокоенный тон:

— Шерлок, что ты мне дал?

— Яд. Сильнодействующий яд нервно-паралитического действия. Когда паралич достигнет лёгких, ты не сможешь дышать, сердца — умрёшь.

— Мне уже тяжело дышать.

— Так и должно быть.

Майкрофт пытается вдохнуть поглубже, но закашливается, осознавая, что больше не может этого сделать.

— Шерлок, почему я?

— У тебя колоссальная выдержка. Я не знаю человека психологически сильнее тебя, Майкрофт. Исключая себя, конечно. Но на себе я его проверить не мог — как ты заметил, пальцы рук перестают работать первыми. Сейчас тебе уже сложно разогнуть руки в локтях, верно?

— Я… да, верно, — выпрямившись на стуле, Майкрофт усилием воли подавляет очередной приступ паники и очень сдержанно говорит:

— Может быть, пора дать мне противоядие, Шерлок?

— С чего ты взял, что я собираюсь тебе его давать?

— Не глупи.

— Даже не начинал.

Усмехнувшись, Шерлок встаёт со стула и со словами: «Пожалуй, стоит выпить ещё чая», — выходит из комнаты. Майкрофт закрывает глаза. Почему-то лишь сейчас ему в голову приходит мысль о том, что он совершенно не знает своего брата, что Шерлок всегда был непредсказуемым, по меркам окружающих — странным, и то, что в действительности у него на уме, настоящая загадка. И если он решит для какой-то более масштабной цели пожертвовать кем-то ещё, то… А кто знает, что случится тогда? Ещё накануне Майкрофт бы сказал, что у Шерлока есть некие моральные границы, но теперь, оставшись в одиночестве в гостиной, он больше в этом не уверен.

И ему впервые за долгое время страшно. Жутко, чудовищно страшно от осознания своей беспомощности и безумно жаль себя, не готового вот так умирать.

— Шерлок, пожалуйста, — на грани слышимости умоляет он. — Я прошу тебя...

— Майкрофт, прекрати!

Этот раздражённый голос заставляет Майкрофта мгновенно распахнуть глаза. Шерлок здесь, сидит на краю стола и сжимает в руке пустой шприц.

— Если хочешь знать, антидот я тебе уже вколол, — поясняет он. — Подействует минуты за три.

— Зачем?

— Что зачем? Ты же не думал, что я в самом деле позволю тебе умереть? Это было бы слишком даже для тебя. Или… — осёкшись, Шерлок с подозрением заглядывает Майкрофту в лицо. — Майкрофт, ты идиот?!

— Кто может знать, что придёт в голову тебе? — ровным тоном вопрошает Майкрофт, чувствуя, что дышать понемногу становится легче.

— Но подумать, что я могу кого-то убить ради химического опыта… Ты… Ты…

От возмущения Шерлок не находит слов. Спрыгнув со стола, он принимается расхаживать по гостиной, размахивая руками и бормоча что-то крайне нелестное в адрес брата. В свою очередь, тот расслабленно выдыхает: всё в порядке.

— Зачем ты создал это вещество? — любопытствует Майкрофт, чем отвлекает Шерлока от наматывания кругов по комнате.

— Заказ.

— Чей?

— Одной из лабораторий в Портон-Дауне. Они сказали, что ты рекомендовал им меня, и предложили решить для них задачу за солидный гонорар.

— Раньше тебя не интересовали деньги.

— Ещё они сказали, что это нужно лично тебе, потому что ты тоже будешь пользоваться тем, что синтезирую я.

— С чего бы вдруг я стал?.. — искренне удивляется Майкрофт.

— На допросах, — плюхнувшись на стул, пожимает плечами Шерлок. — Как там у вас это называется?.. «Применение спецсредств для провокации острых фобических реакций», что-то вроде этого. А страх смерти — очень сильная фобия, ты проверил это на себе.

— Да уж, проверил.

— И если моя сыворотка сломала тебя, можешь представить, на что согласятся и в чём сознаются ваши враги ради одной лишь надежды получить антидот.

Выдержав паузу, Майкрофт кивает.

— Пожалуй, я могу оценить перспективы. Благодарю за сотрудничество с разведкой, Шерлок. Портон-Дауну повезло, что наше поручение его специалистам в итоге взялся выполнять ты.

— Разовая акция. Не надейся на большее.

— Как скажешь.

Как Шерлок и обещал, за три минуты антидот действительно нейтрализует действие яда. И Майкрофт сжимает и разжимает пальцы на руках и ногах, испытывая неподдельную радость от самой возможности совершать эти простые движения. Однако когда он встречается взглядом с братом, то поражается по-детски обиженному выражению его лица. Как у человека, пережившего худшее разочарование в своей жизни, — и от этого Майкрофту становится не по себе.

— Не объяснишь? — тихо спрашивает он у Шерлока, зная, что тот точно поймёт, о чём речь.

Но Шерлок лишь поджимает губы. Потом резко встаёт и идёт к выходу из комнаты.

— Шерлок, пожалуйста! — бросает ему в спину Майкрофт, и уже переступив одной ногой порог, Шерлок останавливается.

Он всё-таки оглядывается на ждущего ответ старшего брата и произносит ледяным тоном:

— На финальной стадии мой яд вызывает кратковременную потерю сознания. Две-три минуты, не больше. А вовсе не смерть. Спокойной ночи, Майкрофт.

И, отвернувшись, уходит из дома.
***

Игры с фобиями не были последним химическим экспериментом на памяти Майкрофта. И да, после этого он заключил с Шерлоком ещё больше десяти сделок — куда менее страшных, хотя и не особо приятных, в особенности, когда младший брат начал баловаться с растормаживающими веществами, известными широкой публике под общим названием «сыворотка правды», и начал со скополамина и соединений натрия. Но даже от них была польза: после тестов Шерлока Майкрофт мог сказать себе, что готов выдержать любой медикаментозный допрос.

Однако иногда Шерлока заносило и в совсем другую сферу, как, например, осенью 2007-го...

 

1 ноября 2007 года

Водитель подвозит братьев Холмс к дому. Оказавшись внутри, Майкрофт сразу идёт в ванную комнату, мечтая забраться под горячую воду; Шерлок — на кухню заваривать чай. Он едва успевает вытащить упаковку шоколадного печенья на стол, когда слышит звонок в дверь, и, поскольку Майкрофт явно не в состоянии подойти, идёт открывать сам.

На пороге оказывается темноволосая девушка в деловом костюме.

— Доброй ночи, мистер Холмс, — вежливо приветствует она Шерлока.

— Доброй… — окинув её внимательным взглядом, Шерлок отстраняется, приглашая войти. — Вы его помощница, верно? Работаете не больше трёх месяцев, потому что ту, что была тогда, я помню. И знаете меня, поскольку занимались организацией слежки за мной.

— Вы правы.

— Как вас зовут?

— Андреа, — с улыбкой отвечает девушка.

— Нет.

— Сегодня — Андреа, — поправляется она.

— Принято, — прищурившись кивает Шерлок.

— Мне нужно передать вашему брату последние новости по Египту. Всего несколько фраз. Если хотите, я скажу их вам.

— Нет-нет, — отмахивается Шерлок. — Не хочу иметь ничего общего с его делами и политикой. Сами передадите. К тому же…

— Что? — уточняет Андреа, чувствуя себя слегка неуютно под пристальным взглядом Шерлока, который явно о чём-то размышляет.

— Вам нравится мой брат? — в лоб спрашивает он.

— Э-э… Да.

— Вы с ним спали?

— Нет.

— Хотите?

— Мистер Холмс, я не совсем понимаю… — произносит Андреа, нервно теребя сумочку в руках.

— Разве? По-моему, я задал очень простой вопрос, Андреа. Вы работаете вместе. Полагаю, будете работать долго. Судя по отсутствию кольца, вы не замужем. У вас тот тип внешности, который нравится ему, и вы явно неглупы, поскольку идиоты не задерживаются на вашей должности дольше двух недель.

— Мистер Холмс…

— Вы приехали ночью в его дом и освежили помаду и тушь, прежде чем позвонить в дверь. Кроме того, Майкрофт практически не разбирается в духах, в отличие от меня. И я знаю этот запах. И знаю, что вам обещала реклама, чтобы убедить воспользоваться ими.

Замерев, Андреа на несколько секунд забывает как дышать, глядя Шерлоку в глаза.

— Я ни в чём не ошибся?

— Нет.

— На ваше счастье, вы удачно вписались в мой план.

— Простите?

Чуть заметно улыбнувшись уголками губ, Шерлок подходит к Андреа совсем близко и, заговорщически понизив голос, спрашивает:

— Хотите сегодня остаться с Майкрофтом?

— Да, — так же тихо признаётся Андреа.

— Тогда слушайте меня: сейчас вы снимете туфли, а потом я отведу вас в его спальню, и вы будете сидеть там очень тихо, пока он сам к вам не придёт.

— То есть это будет сюрприз?

— Нет, я скажу ему, что вы там. Но он вас не выгонит.

— Вы уверены?

— Абсолютно. Снимайте туфли.

— Это не совсем прилично…

— Делайте то, что я говорю! Мне лучше знать.

— Ох… хорошо.

Дождавшись, когда Андреа разуется, Шерлок берёт её за руку и решительно ведёт в спальню Майкрофта, где усаживает на кровать. После этого напоминает, что нужно молчать, и бросив короткий взгляд на её ступни, уходит, весьма довольный собой. В прихожей он на всякий случай убирает её туфли подальше на полку, чтобы они не попадались на глаза, ненадолго открывает дверь — на всякий случай выветрить очень-очень слабый запах духов — и идёт на кухню, чтобы на этот раз всё же заварить чай.

Через три минуты к нему присоединяется распаренный Майкрофт в тёмно-зелёном халате.

— На меня тоже сделаешь?

— Конечно.

Налив две кружки чая, Шерлок ставит их на стол рядом с печеньем, а затем достаёт из кармана брюк маленький флакончик с прозрачной жидкостью и выливает её Майкрофту в чай.

— Снова не скажешь, что приготовил для меня?

— Скажу, когда выпьешь.

Спрятав склянку обратно в карман, Шерлок садится на стул напротив брата, который с подозрением смотрит на кружку, но всё же берёт её в руки и начинает пить чай.

— У тебя закончился шоколад, Майкрофт.

— Какое упущение с моей стороны… Что ж, я выпил. Говори.

Привстав, чтобы заглянуть в кружку, Шерлок плюхается обратно на сиденье и, сделав глоток чая без добавок, говорит:

— Афродизиак.

— Прости?

— Ты спросил, что было в твоей кружке. Я ответил. Афродизиак.

— Зачем? — поморщившись, вопрошает Майкрофт.

— Чтобы проверить, насколько он хорош. У других результат оказался положительным.

— Шерлок… — старательно подавив вспышку злости, Майкрофт сцепляет пальцы в замок. — Ты понимаешь, что здесь никого нет, кроме тебя и меня? Уверяю тебя, я не тот, кто смог бы оценить инцест.

— Я тоже, — легко соглашается Шерлок. — Только ты ошибаешься: мы не одни. Меньше десяти минут назад сюда пришла твоя помощница. У неё какая-то информация по Египту, ничего особо важного. И я предложил ей подождать тебя в твоей спальне.

— Что ты сказал?

— Ты слышал. И она ничего.

Широко улыбнувшись и подмигнув, Шерлок отпивает ещё чая, пока Майкрофт шумно и крайне недовольно сопит, едва сдерживаясь, чтобы не придушить братца здесь и сейчас.

— Не представляю, что ты себе вообразил на наш счёт, — справившись с приступом ярости, ровным тоном произносит Майкрофт.

— Да ладно тебе! Она не возражает.

— Шерлок, ты…

— Андреа. Сидит на твоей постели. Сидит и ждёт тебя. По моим расчётам, ты уже должен был ощутить, что тоже не против присоединиться к ней.

— Шерлок…

— Нет, в этот раз я не собираюсь наблюдать. Ты потом сам всё напишешь.

— Шерлок…

— Она прошла туда босиком, — выкладывает последний аргумент Шерлок, и Майкрофт замирает:

— Я не представляю, к чему ты это сказал.

— Всё ты прекрасно представляешь, — возражает Шерлок, хорошо знающий брата и его маленький фетиш. — Иди. Не трать время на разговоры со мной.

— Не думай, что я тебе этого не припомню, — всё же оставляет за собой последнее слово Майкрофт, после чего встаёт и с гордой осанкой покидает кухню.
***

Воспоминания о пережитом по инициативе Шерлока химическом прошлом занимают Майкрофта на десять минут. К этому времени ноутбук успевает уйти в спящий режим, а Шерлок — скорее всего — подкрепиться на кухне. Того и гляди, снова явится в кабинет.

Не желая больше оттягивать неизбежное, Майкрофт в ноутбуке выбирает команду «Завершение работы» и, потянувшись, разминая шею и спину, выходит из кабинета. Шерлока он обнаруживает в гостиной за письменным столом. Перед ним блокнот, часы и ручка, на другом краю стола — стакан с прозрачной жидкостью.

— Наконец-то! — восклицает Шерлок. — Садись и пей.

Майкрофт выполняет сказанное. У жидкости нет вкуса, но Шерлок давно научился синтезировать разные штуки без вкуса, цвета и запаха, так что это не показатель.

— Что дальше, Шерлок?

— Сейчас ты почувствуешь, как расслабляешься, — уставившись в одну точку на столешнице, размеренно говорит он. — Твоё дыхание становится всё более глубоким, пульс перестаёт частить. Ты перестаёшь хмуриться, и от этого тебе тоже становится легче.

Откинувшись на спинку стула, Майкрофт в самом деле чувствует, как напряжение покидает тело. Он закрывает глаза, слушая низкий голос брата и осознавая, что на этот раз выпил транквилизатор. После всего, что было в прошлом, это практически счастье.

— Тебе даже не приходит в голову думать о работе. Работа закончена на сегодня, поэтому ты можешь позволить себе отдохнуть. Ты займёшься этим прямо сейчас — отправишься в свою комнату, ляжешь на кровать и уснёшь в течение ближайших трёх, нет, даже двух минут.

Открыв глаза, Майкрофт покорно встаёт и уходит в свою спальню, чувствуя, что действительно засыпает практически на ходу. Он уже не увидит и не услышит Шерлока, который заглянет к нему через пять минут убедиться, что всё прошло по плану, старший спит. И никогда не узнает о том, что в стакан Шерлок налил лишь чистую воду — просто потому, что не успел приготовить ничего интересного.

Десять минут спустя очень довольный собой Шерлок уйдёт, бесшумно заперев за собой дверь.