AO3 News

Post Header

Published:
2017-03-10 12:10:56 -0500
Original:
February 2017 Newsletter, Volume 110
Tags:

Bannière dessinée par caitie, et représentant un journal. Les noms et logos de l’OTW et de ses projets sont visibles sur les pages.

I. JOURNÉE INTERNATIONALE DES ŒUVRES DE FANS

Grâce à l’aide de bénévoles venant de toute l’OTW (Organisation pour les Œuvres Transformatives), le Comité Communications a organisé les festivités de la troisième Journée Internationale des Œuvres de Fans annuelle, durant laquelle plus d’un millier de participant-e-s a joué à des jeux, créé des œuvres de fans et partagé des recommandations. À l’occasion de cet événement, nous avons diffusé certaines des œuvres créées taguées #IFDShare sur les réseaux sociaux, alors allez les consulter pour avoir un aperçu des créations des participant-e-s !

Le Comité Traduction a collaboré avec le Comité Communications afin de traduire plusieurs billets d’actualités relatifs à la Journée Internationale des Œuvres de Fans dans 19 (!) langues différentes. Un grand merci à tous/toutes les traducteur-trice-s et les bêtas qui ont aidé à rendre cela possible. Et puisqu’il est question du Comité Traduction, le comité est heureux d’annoncer qu’il compte désormais une nouvelle équipe : l’équipe bengali !

II. DU CÔTÉ D’AO3

Ce mois-ci, les comités ont été très occupés par l’amélioration et les changements dans les coulisses d’Archive of Our Own – AO3 (Notre Propre Archive). Les esprits brillants du Comité Accessibilité, Design et Technologie ont posté les notes de version de leurs six dernières versions, y compris leur unique version publiée en février, 0.9.180. Le comité n’a pas relâché ses efforts pour améliorer les essais de couverture et mettre à niveau les technologies sur lesquelles repose AO3.

Le Comité Abus a reçu plus d’un millier de billets ce mois-ci, dont 600 provenant de spammeur-euse-s. Veuillez être patient-e si vous avez envoyé un billet ce mois-ci ! Le Comité Abus recrutera de nouveaux-elles bénévoles le mois prochain, alors si vous avez envie de rejoindre l’équipe restez attentif-ve. Par ailleurs, le Comité Support Technique a reçu 950 billets ce mois-ci, et il a franchi la barre des 10 000 billets depuis l’adoption du nouveau système de suivi des billets. Le comité voudrait remercier, comme toujours, le Comité Traduction qui traduit les billets dans les langues qui ne sont parlées par aucun membre de l’équipe Support Technique !

Le Comité Organisation des Tags a terminé de mettre à jour les tags référents existant sur AO3 afin qu’ils soient compatibles avec les nouvelles règles révisées concernant le traitement des tags mentionnant des animaux. Le comité a également créé une nouvelle page comprenant une description plus détaillée de ce qu’est l’Organisation des Tags et son fonctionnement, afin de mieux renseigner les personnes envisageant de postuler pour devenir gardien-ne des tags. Cette page n’est pas définitive : d’autres informations y seront ajoutées plus tard !

Pour ce qui est des actualités techniques ne concernant pas AO3, le Comité Systèmes s’est affairé à la gestion des serveurs ce mois-ci, ainsi qu’à des réparations et des transferts. Le comité a également demandé des devis à plusieurs fournisseur-euse-s afin d’acheter du nouveau matériel. Le Comité Web a lui aussi procédé à quelques améliorations : il est actuellement en train déployer des mises à jour sur le site principal de l’OTW.

III. SOUTIEN JURIDIQUE ET LA FAIR USE WEEK

Le Comité Juridique a célébré la Fair Use/Fair Dealing Week (Semaine de l’Usage Loyal et de l’Utilisation Équitable) dans un billet détaillant certains résultats préliminaires de l’enquête menée le mois dernier sur les Créations de Fans et le Copyright (droit d’auteur-e américain) ! Dans l’ensemble, le Comité Juridique a noté que les fans ayant répondu comprennent pour la plupart plutôt bien la législation concernant l’usage loyal. Il apparaît cependant que le comité pourrait aller un peu plus loin pour aider les fans à comprendre encore mieux la législation. Encore merci à tous/toutes les participant-e-s !

De plus, suite à ses commentaires à l’Office du Copyright américain, le Comité Juridique a répondu à des questions de l’Office du Copyright sur les clauses de demandes de retrait de la Section 512 du Digital Millennium Copyright Act (loi de protection des droits d’auteur-e numériques aux États-Unis). Le comité s’est, entre autres, appuyé sur l’expérience de l’OTW dans la gestion d’AO3 et la façon dont ses membres ont, par le passé, réagi à des demandes de retrait, dans le but de mettre en avant les qualités et les défauts du système actuel.

Enfin, le Comité Fanlore a lancé un appel à contributions concernant son avis sur sa politique d’images à l’attention des créateur-trice-s de doujinshi afin de s’assurer que ces dernier-ère-s comprennent que leurs œuvres ne sont pas mises en ligne dans leur intégralité sur Fanlore.

IV. GOUVERNANCE

Le Conseil d’Administration s’est réuni le 22 février. À cette occasion le CA a approuvé des requêtes de plusieurs comités, s’est penché sur la documentation interne, et a approuvé la dissolution du Comité Rayonnement International.

Le Comité Planification Stratégique a continué à travailler sur l’implémentation du plan stratégique 2017-2020 de l’OTW, et a commencé à échanger avec le Conseil d’Administration dans le but de développer les objectifs et la portée envisagés pour le prochain plan stratégique.

V. DU CÔTÉ DE L’ÉQUIPE

Au 27 février 2017, l’OTW comptait 593 bénévoles. Voici la liste des changements d’effectifs :

Nouveaux-elles Membres du Personnel de Comité : Bella Irvine (Open Doors), Cyn (Open Doors), Liz S. (Open Doors), Stephanie Godden (Open Doors), 1 membre du personnel Traduction
Nouveaux-elles Bénévoles du Comité Transformative Works and Cultures – TWC (Œuvres et Cultures Transformatives : 1
Nouveaux-elles Bénévoles du Comité Traduction : Adriana, Teodora Kaurinović, DefneOz, Diya Basu, et 2 traducteur-trice-s
Bénévoles du Comité Organisation des Tags sortant-e-s : Dreamingphoenix, blondcockerel, et 3 Gardien-ne-s des Tags
Bénévoles du Comité Traduction sortant-e-s : vikikat et 2 autres traducteur-trice-s

Pour plus d’informations sur les domaines de responsabilité de nos comités, veuillez vous référer à la liste descriptive sur notre site web.

Ce billet d’actualités a été traduit par les traducteur-trice-s bénévoles de l’OTW. Pour en savoir plus sur notre travail, merci de consulter la page du Comité Traduction sur transformativeworks.org.